«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam. [1]Hear, O ye children, the instruction of a father, and give ear to learn understanding.
[2]Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis. [2]For I do give you a good doctrine: therefore forsake ye not my law.
[3]Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. [3]For I was my father's son, tender and dear in the sight of my mother,
[4]Et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum; custodi præcepta mea, et vives. [4]When he taught me, and said unto me, Let thine heart hold fast my words: keep my commandments, and thou shalt live.
[5]Posside sapientiam, posside prudentiam. Ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei. [5]Get wisdom: get understanding: forget not, neither decline from the words of my mouth.
[6]Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te. [6]Forsake her not, and she shall keep thee: love her and she shall preserve thee.
[7]Principium sapientiæ, posside sapientiam; et in omni possessione tua acquire prudentiam. [7]Wisdom is the beginning: get wisdom therefore: and above all thy possession get understanding.
[8]Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. [8]Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honor, if thou embrace her.
[9]Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te. [9]She shall give a comely ornament unto thine head, yea, she shall give thee a crown of glory.
[10]Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ. [10]Hear, my son, and receive my words, and the years of thy life shall be many.
[11]Viam sapientiæ monstrabo tibi; ducam te per semitas æquitatis; [11]I have taught thee in the way of wisdom, and led thee in the paths of righteousness.
[12]quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. [12]When thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
[13]Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, quia ipsa est vita tua. [13]Take hold of instruction, and leave not: keep her, for she is thy life.
[14]Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via. [14]Enter not into the way of the wicked, and walk not in the way of evil men.
[15]Fuge ab ea, nec transeas per illam; declina, et desere eam. [15]Avoid it, and go not by it: turn from it, and pass by.
[16]Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint. [16]For they cannot sleep, except they have done evil, and their sleep departeth except they cause some to fall.
[17]Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt. [17]For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
[18]Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem. [18]But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more unto the perfect day.
[19]Via impiorum tenebrosa; nesciunt ubi corruant. [19]The way of the wicked is as the darkness: they know not wherein they shall fall.
[20]Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam. [20]My son, hearken unto my words, incline thine ear unto my sayings.
[21]Ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui: [21]Let them not depart from thine eyes, but keep them in the midst of thine heart.
[22]vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas. [22]For they are life unto those that find them, and health unto all their flesh.
[23]Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. [23]Keep thine heart with all diligence: for there out cometh life.
[24]Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. [24]Put away from thee a froward mouth, and put wicked lips far from thee.
[25]Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos. [25]Let thine eyes behold the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
[26]Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur. [26]Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be ordered aright.
[27]Ne declines ad dexteram neque ad sinistram; averte pedem tuum a malo: vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus: perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet. [27]Turn not to the right hand, nor to the left, but remove thy foot from evil.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top