«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam: [1]My son, hearken unto my wisdom, and incline thine ear unto my knowledge.
[2]ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris; [2]That thou mayest regard counsel, and thy lips observe knowledge.
[3]favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus: [3]For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is more soft than oil.
[4]novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps. [4]But the end of her is bitter as wormwood, and sharp as a two edged sword.
[5]Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. [5]Her feet go down to death, and her steps take hold on hell.
[6]Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles. [6]She weigheth not the way of life: her paths are moveable: thou canst not know them.
[7]Nunc ergo, fili mi, audi, et ne recedas a verbis oris mei. [7]Hear ye me now therefore, O children, and depart not from the words of my mouth.
[8]Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus. [8]Keep thy way far from her, and come not near the door of her house,
[9]Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli: [9]Lest thou give thine honor unto others, and thy years to the cruel:
[10]ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, [10]Lest the stranger should be filled with thy strength, and thy labors be in the house of a stranger,
[11]et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas: [11]And thou mourn at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy body)
[12]Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum, [12]And say, How have I hated instruction, and mine heart despised correction!
[13]nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam? [13]And have not obeyed the voice of them that taught me, nor inclined mine ear to them that instructed me!
[14]pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ. [14]I was almost brought into all evil in the midst of the congregation and assembly.
[15]Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui; [15]Drink the water of thy cistern, and of the rivers out of the midst of thine own well.
[16]deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide. [16]Let thy fountains flow forth, and the rivers of waters in the streets.
[17]Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. [17]But let them be thine, even thine only, and not the strangers with thee.
[18]Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ. [18]Let thy fountain be blessed, and rejoice with the wife of thy youth.
[19]Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore, in amore ejus delectare jugiter. [19]Let her be as the loving hind and pleasant roe: let her breasts satisfy thee at all times, and delight in her love continually.
[20]Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius? [20]For why shouldest thou delight, my son, in a strange woman, or embrace the bosom of a stranger?
[21]Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat. [21]For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his paths.
[22]Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur. [22]His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall beholden with the cords of his own sin.
[23]Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur. [23]He shall die for fault of instruction, and shall go astray through his great folly.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top