Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The `title of the hundrid and eiyte and fourtithe salm. Alleluya. Ye of heuenes, herie the Lord; herie ye hym in hiye thingis. [2]Alle hise aungels, herie ye hym; alle hise vertues, herye ye hym. [3]Sunne and moone, herie ye hym; alle sterris and liyt, herie ye hym. [4]Heuenes of heuenes, herie ye hym; and the watris that ben aboue heuenes, [5]herie ye the name of the Lord. [6]For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt. He ordeynede tho thingis in to the world, and in to the world of world; he settide a comaundement, and it schal not passe. [7]Ye of erthe, herie ye the Lord; dragouns, and alle depthis of watris. [8]Fier, hail, snow, iys, spiritis of tempestis; that don his word. [9]Mounteyns, and alle litle hillis; trees berynge fruyt, and alle cedris. [10]Wielde beestis, and alle tame beestis; serpentis, and fetherid briddis. [11]The kingis of erthe, and alle puplis; the princis, and alle iugis of erthe. [12]Yonge men, and virgyns, elde men with yongere, herie ye the name of the Lord; [13]for the name of hym aloone is enhaunsid. [14]His knouleching be on heuene and erthe; and he hath enhaunsid the horn of his puple. An ympne be to alle hise seyntis; to the children of Israel, to a puple neiyynge to hym.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top