Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The title of the fyuethe salm. To the ouercomere on the eritagis, the song of Dauid. [2]Lord, perseyue thou my wordis with eeris; vndurstonde thou my cry. [3]Mi kyng, and my God; yyue thou tent to the vois of my preier. [4]For, Lord, Y schal preie to thee; here thou eerly my vois. [5]Eerli Y schal stonde nyy thee, and Y schal se; for thou art God not willynge wickidnesse. [6]Nethir an yuel willid man schal dwelle bisidis thee; nethir vniust men schulen dwelle bifor thin iyen. [7]Thou hatist alle that worchen wickidnesse; thou schalt leese alle that speken leesyng. The Lord schal holde abhomynable a manquellere, and gileful man. [8]But, Lord, in the multitude of thi merci Y schal entre in to thin hows; Y schal worschipe to thin hooli temple in thi drede. [9]Lord, lede thou forth me in thi riytfulnesse for myn enemyes; dresse thou my weie in thi siyt. [10]For whi treuthe is not in her mouth; her herte is veyn. [11]Her throte is an opyn sepulcre, thei diden gilefuli with her tungis; God, deme thou hem. Falle thei doun fro her thouytis, vp the multitude of her wickidnessis caste thou hem doun; for, Lord, thei han terrid thee to ire. And alle that hopen in thee, be glad; thei schulen make fulli ioye with outen ende, and thou schalt dwelle in hem. [12]And alle that louen thi name schulen haue glorie in thee;
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top