«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people. [1]RA-NSF σοφίαN1A-NSF αἰνέωVF-FAI3S ψυχήN1-ASF αὐτόςRD-GSF καίC ἐνP μέσοςA1-DSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF καυχάομαιVF-FMI3S
[2]In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power. [2]ἐνP ἐκκλησίαN1A-DSF ὕψιστοςA1-GSM στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSF ἀναοἴγωVF-FAI3S καίC ἔναντιP δύναμιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM καυχάομαιVF-FMI3S
[3]I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud. [3]ἐγώRP-NS ἀπόP στόμαN3M-GSN ὕψιστοςA1-GSM ἐκἔρχομαιVBI-AAI1S καίC ὡςC ὁμίχληN1-NSF κατακαλύπτωVAI-AAI1S γῆN1-ASF
[4]I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar. [4]ἐγώRP-NS ἐνP ὑψηλόςA1-DPN κατασκηνόωVAI-AAI1S καίCRA-NSM θρόνοςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐνP στῦλοςN2-DSM νεφέληN1-GSF
[5]I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep. [5]γῦροςN2-ASM οὐρανόςN2-GSM κυκλόωVAI-AAI1S μόνοςA1-NSF καίC ἐνP βαθύςA3U-DSN ἄβυσσοςN2-GPM περιπατέωVAI-AAI1S
[6]In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession. [6]ἐνP κῦμαN3M-DPN θάλασσαN1S-GSF καίC ἐνP πᾶςA1S-DSFRA-DSF γῆN1-DSF καίC ἐνP πᾶςA3-DSM λαόςN2-DSM καίC ἔθνοςN3E-DSN κτάομαιVAI-AMI1S
[7]With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide? [7]μετάP οὗτοςRD-GPN πᾶςA3-GPN ἀνάπαυσιςN3I-ASF ζητέωVAI-AAI1S καίC ἐνP κληρονομίαN1A-DSF τίςRI-GSM αὐλίζωVS-FPI1S
[8]So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel. [8]τότεD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S ἐγώRP-DSRA-NSM κτίστηςN1M-NSM ἅπαςA3-GPN καίCRA-NSM κτίζωVA-AAPNSM ἐγώRP-AS καταπαύωVAI-AAI3SRA-ASF σκηνήN1-ASF ἐγώRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3S ἐνP *ἰακώβN--DSM κατασκηνόωVA-AAD2S καίC ἐνP *ἰσραήλN--DS κατακληρονομέωVC-APD2S
[9]He created me from the beginning before the world, and I shall never fail. [9]πρόPRA-GSM αἰώνN3W-GSM ἀπόP ἀρχήN1-GSF κτίζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS καίC ἕωςP αἰώνN3W-GSM οὐD μήD ἐκλείπωVB-AAS1S
[10]In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion. [10]ἐνP σκηνήN1-DSF ἅγιοςA1A-DSF ἐνώπιονP αὐτόςRD-GSM λειτουργέωVAI-AAI1S καίC οὕτωςD ἐνP *σιωνN--DS στηρίζωVQI-API1S
[11]Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power. [11]ἐνP πόλιςN3I-DSF ἀγαπάωVM-XMPDSF ὁμοίωςD ἐγώRP-AS καταπαύωVAI-AAI3S καίC ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSRA-NSF ἐξουσίαN1A-NSF ἐγώRP-GS
[12]And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord's inheritance. [12]καίC ῥιζόωVAI-AAI1S ἐνP λαόςN2-DSM δοξάζωVT-XMPDSM ἐνP μερίςN3D-DSF κύριοςN2-GSM κληρονομίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM
[13]I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon. [13]ὡςC κέδροςN2-NSF ἀναὑψόωVCI-API1S ἐνPRA-DSM *λίβανοςN2-DSM καίC ὡςC κυπάρισσοςN2-NSF ἐνP ὄροςN3E-DPN *αερμωνN--GS
[14]I was exalted like a palm tree in En-gaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and grew up as a plane tree by the water. [14]ὡςC φοῖνιξN3K-NSM ἀναὑψόωVCI-API1S ἐνP *αιγγαδοιςN--DS καίC ὡςC φυτόνN2N-NPN ῥόδονN2N-GSN ἐνP *ιεριχωN--DS ὡςC ἐλαίαN1A-NSF εὐπρεπήςA3H-NSF ἐνP πεδίονN2N-DSN καίC ἀναὑψόωVCI-API1S ὡςC πλάτανοςN2-NSF
[15]I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle. [15]ὡςC κιννάμωμονN2N-NSN καίC ἀσπάλαθοςN2-NSM ἄρωμαN3M-GPN δίδωμιVX-XAI1S ὀσμήN1-ASF καίC ὡςC σμύρναN1S-NSF ἐκλεκτόςA1-NSF διαδίδωμιVAI-AAI1S εὐωδίαN1A-ASF ὡςC χαλβάνηN1-NSF καίC ὄνυξN3X-NSM καίC στακτήN1-NSF καίC ὡςC λίβανοςN2-GSM ἀτμίςN3D-NSF ἐνP σκηνήN1-DSF
[16]As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace. [16]ἐγώRP-NS ὡςC τερέμινθοςN2-NSM ἐκτείνωVAI-AAI1S κλάδοςN2-APM ἐγώRP-GS καίCRA-NPM κλάδοςN2-NPM ἐγώRP-GS κλάδοςN2-NPM δόξαN1S-GSF καίC χάριςN3T-GSF
[17]As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches. [17]ἐγώRP-NS ὡςC ἄμπελοςN2-NSF βλαστάνωVAI-AAI1S χάριςN3-ASF καίCRA-NPN ἄνθοςN3E-NPN ἐγώRP-GS καρπόςN2-NSM δόξαN1S-GSF καίC πλοῦτοςN2-GSM
[18]I am the mother of fair love, and fear, and knowledge, and holy hope: I therefore, being eternal, am given to all my children which are named of him.
[19]Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits. [19]προςἔρχομαιVB-AAD2P πρόςP ἐγώRP-ASRA-NPM ἐπιθυμόωV4-PAPNPM ἐγώRP-GS καίC ἀπόPRA-GPN γένημαN3M-GPN ἐγώRP-GS ἐνπίμπλημιVS-APS2P
[20]For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb. [20]RA-NSN γάρX μνημόσυνονN2N-NSN ἐγώRP-GS ὑπέρPRA-ASN μέλιN3-ASN γλυκύςA3U-ASN καίCRA-NSF κληρονομίαN1A-NSF ἐγώRP-GS ὑπέρP μέλιN3T-GSN κηρίονN2N-ASN
[21]They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty. [21]RA-NPM ἐσθίωV1-PAPNPM ἐγώRP-AS ἔτιD πεινάωVF-FAI3P καίCRA-NPM πίνωV1-PAPNPM ἐγώRP-AS ἔτιD διψάωVF-FAI3P
[22]He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss. [22]RA-NSM ὑποἀκούωV1-PAPNSM ἐγώRP-GS οὐD αἰσχύνωVC-FPI3S καίCRA-NPM ἐργάζομαιV1-PMPNPM ἐνP ἐγώRP-DS οὐD ἁμαρτάνωVF-FAI3P
[23]All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob. [23]οὗτοςRD-NPN πᾶςA3-NPN βίβλοςN2-NSF διαθήκηN1-GSF θεόςN2-GSM ὕψιστοςA1-GSM νόμοςN2-ASM ὅςRR-ASM ἐντέλλομαιVAI-AMI3S ἐγώRP-DP *μωυσῆςN1M-NSM κληρονομίαN1A-ASF συναγωγήN1-DPF *ἰακώβN--GSM
[24]Faint not to be strong in the Lord; that he may confirm you, cleave unto him: for the Lord Almighty is God alone, and beside him there is no other Saviour.
[25]He filleth all things with his wisdom, as Phison and as Tigris in the time of the new fruits. [25]RA-NSM πίμπλημιV6-PAPNSM ὡςC *φεισώνN--NS σοφίαN1A-ASF καίC ὡςC *τίγριςN--NS ἐνP ἡμέραN1A-DPF νέοςA1A-GPM
[26]He maketh the understanding to abound like Euphrates, and as Jordan in the time of the harvest. [26]RA-NSM ἀναπληρόωV4-PAPNSM ὡςC *εὐφράτηςN--NS σύνεσιςN3I-ASF καίC ὡςC *ιορδάνηςN1M-NSM ἐνP ἡμέραN1A-DPF θερισμόςN2-GSM
[27]He maketh the doctrine of knowledge appear as the light, and as Geon in the time of vintage. [27]RA-NSM ἐκφαίνωV1-PAPNSM ὡςC φῶςN3T-ASN παιδείαN1A-ASF ὡςC *γηωνN--NS ἐνP ἡμέραN1A-DPF τρύγητοςN2-GSM
[28]The first man knew her not perfectly: no more shall the last find her out. [28]οὐD συντελέωVAI-AAI3SRA-NSM πρῶτοςA1-NSMS γιγνώσκωVZ-AAN αὐτόςRD-ASF καίC οὕτωςDRA-NSM ἔσχατοςA1-NSM οὐD ἐκἰχνιάζωVA-AAI3S αὐτόςRD-ASF
[29]For her thoughts are more than the sea, and her counsels profounder than the great deep. [29]ἀπόP γάρX θάλασσαN1S-GSF πληθύνωVCI-API3S διανόημαN3M-NSN αὐτόςRD-GSF καίCRA-NSF βουλήN1-NSF αὐτόςRD-GSF ἀπόP ἄβυσσοςN2-GSF μέγαςA1-GSF
[30]I also came out as a brook from a river, and as a conduit into a garden. [30]καΐἐγώC+RPNS ὡςC διῶρυξN3G-NSF ἀπόP ποταμόςN2-GSM καίC ὡςC ὑδραγωγόςN2-NSM ἐκἔρχομαιVBI-AAI1S εἰςP παράδεισοςN2-ASM
[31]I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea. [31]εἶπονVAI-AAI1S ποτίζωVF-FAI1S ἐγώRP-GSRA-ASM κῆποςN2-ASM καίC μεθύωVF-FAI1S ἐγώRP-GSRA-ASF πρασιάN1A-ASF καίC ἰδούI γίγνομαιVBI-AMI3S ἐγώRP-DSRA-NSF διῶρυξN3G-NSF εἰςP ποταμόςN2-ASM καίCRA-NSM ποταμόςN2-NSM ἐγώRP-GS γίγνομαιVBI-AMI3S εἰςP θάλασσαN1S-ASF
[32]I will yet make doctrine to shine as the morning, and will send forth her light afar off. [32]ἔτιD παιδείαN1A-ASF ὡςC ὄρθροςN2-ASM φωτίζωVF2-FAI1S καίC ἐκφαίνωVF2-FAI1S αὐτόςRD-APN ἕωςC εἰςP μακράνD
[33]I will yet pour out doctrine as prophecy, and leave it to all ages for ever. [33]ἔτιD διδασκαλίαN1A-ASF ὡςC προφητείαN1A-ASF ἐκχέωVF2-FAI1S καίC καταλείπωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF εἰςP γενεάN1A-APF αἰώνN3W-GPM
[34]Behold that I have not laboured for myself only, but for all them that seek wisdom. [34]ὁράωVB-AAD2P ὅτιC οὐD ἐγώRP-DS μόνοςA1-DSM κοπιάωVAI-AAI1S ἀλλάC ἅπαςA3P-DPMRA-DPM ἐκζητέωV2-PAPDPM αὐτόςRD-ASF
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unboundbible.org
Top