«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. [1]γυνήN3K-GSF ἀγαθόςA1-GSF μακάριοςA1A-NSMRA-NSM ἀνήρN3-NSM καίC ἀριθμόςN2-NSMRA-GPF ἡμέραN1A-GPF αὐτόςRD-GSM διπλάσιοςA1A-NSM
[2]A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. [2]γυνήN3K-NSF ἀνδρεῖοςA1A-NSF εὐφραίνωV1-PAI3SRA-ASM ἀνήρN3-ASM αὐτόςRD-GSF καίCRA-APN ἔτοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM πληρόωVF-FAI3S ἐνP εἰρήνηN1-DSF
[3]A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. [3]γυνήN3K-NSF ἀγαθόςA1-NSF μερίςN3D-NSF ἀγαθόςA1-NSF ἐνP μερίςN3D-DSF φοβέωV2-PMPGPM κύριοςN2-ASM δίδωμιVC-FPI3S
[4]Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. [4]πλούσιοςA1A-GSM δέX καίC πτωχόςN2-GSM καρδίαN1A-NSF ἀγαθόςA1-NSF ἐνP πᾶςA3-DSM καιρόςN2-DSM πρόσωπονN2N-NSN ἱλαρόςA1A-NSN
[5]There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. [5]ἀπόP τρεῖςA3-GPN εὐλαβέομαιVC-API3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS καίC ἐπίPRA-DSN τέταρτοςA1-DSN πρόσωπονN2N-DSN δέωVCI-API1S διαβολήN1-ASF πόλιςN3I-GSF καίC ἐκκλησίαN1A-ASF ὄχλοςN2-GSM καίC καταψευσμόςN2-ASM ὑπέρP θάνατοςN2-ASM πᾶςA3-NPN μοχθηρόςA1A-NPN
[6]But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. [6]ἄλγοςN3E-NSN καρδίαN1A-GSF καίC πένθοςN3E-NSN γυνήN3K-NSF ἀντίζηλοςN2-NSF ἐπίP γυνήN3K-DSF καίC μάστιξN3G-NSF γλῶσσαN1S-GSF πᾶςA3-DPM ἐπικοινωνέωV2-PAPNSF
[7]An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. [7]βοοζύγιονN2N-NSN σαλεύωV1-PAPNSN γυνήN3K-NSF πονηρόςA1A-NSFRA-NSM κρατέωV2-PAPNSM αὐτόςRD-GSF ὡςCRA-NSM δράσσομαιV1-PMPNSM σκορπίοςN2-GSM
[8]A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. [8]ὀργήN1-NSF μέγαςA1-NSF γυνήN3K-NSF μέθυσοςA1B-NSF καίC ἀσχημοσύνηN1-ASF αὐτόςRD-GSF οὐD συνκαλύπτωVF-FAI3S
[9]The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. [9]πορνείαN1A-NSF γυνήN3K-GSF ἐνP μετεωρισμόςN2-DPM ὀφθαλμόςN2-GPM καίC ἐνPRA-DPN βλέφαρονN2N-DPN αὐτόςRD-GSF γιγνώσκωVS-FPI3S
[10]If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. [10]ἐπίP θυγάτηρN3-DSF ἀδιάτρεπτοςA1B-DSF στερεόωVA-AAD2S φυλακήN1-ASF ἵναC μήD εὑρίσκωVB-AAPNSF ἄνεσιςN3I-ASF ἑαυτοῦRD-DSF χράωVA-AMS3S
[11]Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. [11]ὀπίσωD ἀναιδήςA3H-GSM ὀφθαλμόςN2-GSM φυλάσσωVA-AMD2S καίC μήD θαυμάζωVA-AAS2S ἐάνC εἰςP σύRP-AS πλημμελέωVA-AAS3S
[12]She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. [12]ὡςC διψάωV3-PAPNSM ὁδοιπόροςN2-NSMRA-ASN στόμαN3M-ASN ἀναοἴγωVF-FAI3S καίC ἀπόP πᾶςA3-GSN ὕδωρN3T-GSNRA-GSN σύνεγγυςD πίνωVF-FMI3S κατέναντιP πᾶςA3-GSM πάσσαλοςN2-GSM καταἵημιVF-FMI3S καίC ἔναντιP βέλοςN3E-GSN ἀναοἴγωVF-FAI3S φαρέτραN1A-ASF
[13]The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. [13]χάριςN3-NSF γυνήN3K-GSF τέρπωVF-FAI3SRA-ASM ἀνήρN3-ASM αὐτόςRD-GSF καίCRA-APN ὀστέονN2N-APN αὐτόςRD-GSM πιαίνωVF2-FAI3SRA-NSF ἐπιστήμηN1-NSF αὐτόςRD-GSF
[14]A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. [14]δόσιςN3I-NSF κύριοςN2-GSM γυνήN3K-NSF σιγηρόςA1A-NSF καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἀντάλλαγμαN3M-NSN παιδεύωVM-XMPGSF ψυχήN1-GSF
[15]A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. [15]χάριςN3-NSF ἐπίP χάριςN3T-DSF γυνήN3K-NSF αἰσχυντηρόςA1A-NSF καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S σταθμόςN2-NSM πᾶςA3-NSM ἄξιοςA1A-NSM ἐγκρατήςA3H-GSF ψυχήN1-GSF
[16]As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. [16]ἥλιοςN2-NSM ἀνατέλλωV1-PAPNSM ἐνP ὕψιστοςA1-DPM κύριοςN2-GSM καίC κάλλοςN3E-NSN ἀγαθόςA1-GSF γυνήN3K-GSF ἐνP κόσμοςN2-DSM οἰκίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSF
[17]As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age. [17]λύχνοςN2-NSM ἐκλάμπωV1-PAPNSM ἐπίP λυχνίαN1A-GSF ἅγιοςA1A-GSF καίC κάλλοςN3E-NSN πρόσωπονN2N-GSN ἐπίP ἡλικίαN1A-DSF στάσιμοςA1S-DSF
[18]As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. [18]στῦλοςN2-NPM χρύσεοςA1-NPM ἐπίP βάσιςN3I-GSF ἀργυροῦςA1C-GSF καίC πούςN3D-NPM ὡραῖοςA1A-NPM ἐπίP στέρνονN2N-DPN εὐσταθήςA3H-GSN
[19]My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers.
[20]When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock.
[21]So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent.
[22]An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband.
[23]A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord.
[24]A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband.
[25]A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord.
[26]A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all.
[27]A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies.
[28]There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword. [28]ἐπίP δύοM--DPN λυπέωVM-XMI3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS καίC ἐπίPRA-DSN τρίτοςA1-DSN θυμόςN2-NSM ἐγώRP-DS ἐπιἔρχομαιVBI-AAI3S ἀνήρN3-NSM πολεμιστήςN1M-NSM ὑστερέωV2-PAPNSM διάP ἔνδειαN1A-ASF καίC ἀνήρN3-NPM συνετόςA1-NPM ἐάνC σκυβαλίζωVS-APS3P ἐπι ἀναἄγωV1-PAPNSM ἀπόP δικαιοσύνηN1-GSF ἐπίP ἁμαρτίαN1A-ASFRA-NSM κύριοςN2-NSM ἑτοιμάζωVF-FAI3S εἰςP ῥομφαίαN1A-ASF αὐτόςRD-ASM
[29]A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. [29]μόλιςD ἐκαἱρέωVF2-FMI3S ἔμποροςN2-NSM ἀπόP πλημμέλειαN1A-GSF καίC οὐD δικαιόωVC-FPI3S κάπηλοςN2-NSM ἀπόP ἁμαρτίαN1A-GSF
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unboundbible.org
Top