«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end. [1]Qui diligit filium suum assiduat illi flagella, ut lætetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia.
[2]He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. [2]Qui docet filium suum laudabitur in illo, et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
[3]He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. [3]Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo.
[4]Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. [4]Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se.
[5]While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. [5]In vita sua vidit, et lætatus est in illo: in obitu suo non est contristatus, nec confusus est coram inimicis:
[6]He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. [6]reliquit enim defensorem domus contra inimicos, et amicis reddentem gratiam.
[7]He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. [7]Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua, et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus.
[8]An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful. [8]Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet præceps.
[9]Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness. [9]Lacta filium, et paventem te faciet: lude cum eo, et contristabit te.
[10]Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end. [10]Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui.
[11]Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies. [11]Non des illi potestatem in juventute, et ne despicias cogitatus illius.
[12]Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart. [12]Curva cervicem ejus in juventute, et tunde latera ejus dum infans est, ne forte induret, et non credat tibi, et erit tibi dolor animæ.
[13]Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee. [13]Doce filium tuum, et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas.
[14]Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. [14]Melior est pauper sanus, et fortis viribus, quam dives imbecillis et flagellatus malitia.
[15]Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. [15]Salus animæ in sanctitate justitiæ melior est omni auro et argento: et corpus validum quam census immensus.
[16]There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. [16]Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectamentum super cordis gaudium.
[17]Death is better than a bitter life or continual sickness. [17]Melior est mors quam vita amara, et requies æterna quam languor perseverans.
[18]Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. [18]Bona abscondita in ore clauso, quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro.
[19]What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. [19]Quid proderit libatio idolo? nec enim manducabit, nec odorabit.
[20]He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth. [20]Sic qui effugatur a Domino, portans mercedes iniquitatis:
[21]Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel. [21]videns oculis et ingemiscens, sicut spado complectens virginem, et suspirans.
[22]The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days. [22]Tristitiam non des animæ tuæ, et non affligas temetipsum in consilio tuo.
[23]Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein. [23]Jucunditas cordis, hæc est vita hominis, et thesaurus sine defectione sanctitatis: et exsultatio viri est longævitas.
[24]Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time. [24]Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine: congrega cor tuum in sanctitate ejus, et tristitiam longe repelle a te.
[25]A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet. [25]Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa.
[26]Zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus.
[27]Splendidum cor et bonum in epulis est: epulæ enim illius diligenter fiunt.
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unbound.biola.edu
Top