«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools. [1]Vana spes et mendacium viro insensato: et somnia extollunt imprudentes.
[2]Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. [2]Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa mendacia.
[3]The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face. [3]Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo hominis.
[4]Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come? [4]Ab immundo, quid mundabitur? et a mendace, quid verum dicetur?
[5]Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail. [5]Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est:
[6]If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them. [6]et sicut parturientis, cor tuum phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum:
[7]For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. [7]multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis.
[8]The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth. [8]Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fidelis complanabitur.
[9]A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom. [9]Qui non est tentatus quid scit? vir in multis expertus cogitabit multa: et qui multa didicit enarrabit intellectum.
[10]He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence. [10]Qui non est expertus pauca recognoscit: qui autem in multis factus est, multiplicat malitiam.
[11]When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express. [11]Qui tentatus non est qualia scit? qui implanatus est abundabit nequitia.
[12]I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things. [12]Multa vidi errando, et plurimas verborum consuetudines.
[13]The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them. [13]Aliquoties usque ad mortem periclitatus sum horum causa, et liberatus sum gratia Dei.
[14]Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope. [14]Spiritus timentium Deum quæritur, et in respectu illius benedicetur.
[15]Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength? [15]Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se.
[16]For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling. [16]Qui timet Dominum nihil trepidabit: et non pavebit, quoniam ipse est spes ejus.
[17]He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing. [17]Timentis Dominum, beata est anima ejus.
[18]He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted. [18]Ad quem respicit, et quis est fortitudo ejus?
[19]The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices. [19]Oculi Domini super timentes eum: protector potentiæ, firmamentum virtutis, tegimen ardoris, et umbraculum meridiani:
[20]Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes. [20]deprecatio offensionis, et adjutorium casus: exaltans animam, et illuminans oculos, dans sanitatem, et vitam, et benedictionem.
[21]The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood. [21]Immolantis ex iniquo oblatio est maculata, et non sunt beneplacitæ subsannationes injustorum.
[22]He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder. [22]Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et justitiæ.
[23]When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour? [23]Dona iniquorum non probat Altissimus, nec respicit in oblationes iniquorum, nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis.
[24]When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear? [24]Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui.
[25]He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing? [25]Panis egentium vita pauperum est: qui defraudat illum homo sanguinis est.
[26]So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him? [26]Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum.
[27]Qui effundit sanguinem, et qui fraudem facit mercenario, fratres sunt.
[28]Unus ædificans, et unus destruens: quid prodest illis, nisi labor?
[29]Unus orans, et unus maledicens: cujus vocem exaudiet Deus?
[30]Qui baptizatur a mortuo, et iterum tangit eum, quid proficit lavatio illius?
[31]Sic homo qui jejunat in peccatis suis, et iterum eadem faciens: quid proficit humiliando se? orationem illius quis exaudiet?
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unbound.biola.edu
Top