|
[1]De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres. |
[1]BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know |
[2]Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes. |
[2]That you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment. |
[3]Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto. |
[3]I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed;ⓘ and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness. |
[4]Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus: |
[4]Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit; |
[5]et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus: |
[5]And there are distributions of ministries, but one is the Lord; |
[6]et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus. |
[6]And distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man. |
[7]Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem. |
[7]But to each is given [such] a revelation of the Spirit as is profitable to him. |
[8]Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum: |
[8]To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit; |
[9]alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu: |
[9]And to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit; |
[10]alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum. |
[10]But to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues. |
[11]Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult. |
[11]But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth. |
[12]Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus. |
[12]For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha. |
[13]Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus. |
[13]For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit. |
[14]Nam et corpus non est unum membrum, sed multa. |
[14]For the body also is not one member, but many. |
[15]Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore? |
[15]For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself? |
[16]Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore? |
[16]And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself? |
[17]Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus? |
[17]For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling? |
[18]Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit. |
[18]But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed. |
[19]Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus? |
[19]But if all were one member, where would be the body? |
[20]Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus. |
[20]But now the members are many, but the body one. |
[21]Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii. |
[21]The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me. |
[22]Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt: |
[22]But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need; |
[23]et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent. |
[23]And those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration. |
[24]Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundationem tribuendo honorem, |
[24]But those members that are honourable in us have no need of adornment:ⓘ but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable; |
[25]ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra. |
[25]That there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care: |
[26]Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra. |
[26]As that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified. |
[27]Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro. |
[27]But you are the body of the Meshiha, and members in your place. |
[28]Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum. |
[28]FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles;ⓘ after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues. |
[29]Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores? |
[29]Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles? |
[30]numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur? |
[30]Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret? |
[31]Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro. |
[31]But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable. |