«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]Is but faith the conviction concerning those things that are in hope as if it were these things in action and the revelation of those things that not are seen [1]Est autem fides sperandarum substantia rerum, argumentum non apparentium.
[2]And by this there has been a testimony for the ancients [2]In hac enim testimonium consecuti sunt senes.
[3]By faith for we understand were fashioned the worlds by the word of Alaha and these things that are seen exist from those that not are seen [3]Fide intelligimus aptata esse sæcula verbo Dei: ut ex invisibilibus visibilia fierent.
[4]By faith offered Abel a sacrifice that is better much than Qain's to Alaha and because of it has been about him a testimony that righteous he is and testifies about his offering Alaha and because of it also while he is dead he is speaking [4]Fide plurimam hostiam Abel, quam Cain, obtulit Deo, per quam testimonium consecutus est esse justus, testimonium perhibente muneribus ejus Deo, et per illam defunctus adhuc loquitur.
[5]By faith was transported away Henok and death not he tasted neither was he found because transported him away Alaha from before He was to transport him for there was about him the testimony that he pleased to Alaha [5]Fide Henoch translatus est ne videret mortem, et non inveniebatur, quia transtulit illum Deus: ante translationem enim testimonium habuit placuisse Deo.
[6]Without faith but no man can please to Alaha indebted is for whoever is brought near to Alaha to believe that He is and to those who seek Him He is The Rewarder [6]Sine fide autem impossibile est placere Deo. Credere enim oportet accedentem ad Deum quia est, et inquirentibus se remunerator sit.
[7]By faith Noah when it was spoken with Him about those things that not seen had been he worshipped and he made for himself the ark for the life of his children in his household by which he condemned the world and he became the heir of the righteousness which is in faith [7]Fide Noë responso accepto de iis quæ adhuc non videbantur, metuens aptavit arcam in salutem domus suæ, per quam damnavit mundum: et justitiæ, quæ per fidem est, hæres est institutus.
[8]In faith Abraham when he was called obeyed to go out to place that that going he was to receive for an inheritance and he went out when not knew he where he was going [8]Fide qui vocatur Abraham obedivit in locum exire, quem accepturus erat in hæreditatem: et exiit, nesciens quo iret.
[9]By faith he became an inhabitant in land that which was promised to him as in a foreign land and in tents he dwelt with Isaaq and Yaqob children of inheritance his of the promise [9]Fide demoratus est in terra repromissionis, tamquam in aliena, in casulis habitando cum Isaac et Jacob cohæredibus repromissionis ejusdem.
[10]Looking he was for the city which foundations are to it whose Builder and its Maker Alaha is [10]Exspectabat enim fundamenta habentem civitatem: cujus artifex et conditor Deus.
[11]In faith also Sara who sterile was received power to conceive seed and who was not in the time of her years gave birth for she was sure that Who faithful He is was He Who promised her [11]Fide et ipsa Sara sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit, etiam præter tempus ætatis: quoniam fidelem credidit esse eum qui repromiserat.
[12]Because of this from one who was failing in old age were born the many as the stars in the heavens and as the sand that upon the shore of the sea [12]Propter quod et ab uno orti sunt (et hoc emortuo) tamquam sidera cæli in multitudinem, et sicut arena, quæ est ad oram maris, innumerabilis.
[13]In faith they died these all of them and not they received their promise but from a distance they saw it and they rejoiced in it and confessed that foreigners they were and nomads in the earth [13]Juxta fidem defuncti sunt omnes isti, non acceptis repromissionibus, sed a longe eas aspicientes, et salutantes, et confitentes quia peregrini et hospites sunt super terram.
[14]Those but that these things say show that their city they seek [14]Qui enim hæc dicunt, significant se patriam inquirere.
[15]And if city that which they left from it seeking they were there was for them time that again they may return to go to it [15]Et si quidem ipsius meminissent de qua exierunt, habebant utique tempus revertendi:
[16]Now but it is apparent that for a better than it they longing were for that which is in Heaven because of this not is ashamed Alaha their Alaha to be called He has prepared for them for a city [16]nunc autem meliorem appetunt, id est, cælestem. Ideo non confunditur Deus vocari Deus eorum: paravit enim illis civitatem.
[17]By faith offered Abraham Isaaq in his temptation and his only son laid on the altar him whom he received had by the promise [17]Fide obtulit Abraham Isaac, cum tentaretur, et unigenitum offerebat, qui susceperat repromissiones:
[18]Said it was to him for "in Isaaq shall be called to you the seed [18]ad quem dictum est: Quia in Isaac vocabitur tibi semen:
[19]And reconciled he was in his soul that it was come to the hand of Alaha also from the dead to raise and because of this in a simile he was given to him [19]arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus: unde eum et in parabolam accepit.
[20]By faith of whatever going to be was blessed Isaaq Yaqob and Esau [20]Fide et de futuris benedixit Isaac Jacob et Esau.
[21]By faith when was dying Yaqob he blessed every one each of of the sons of Yoseph and he bowed on the top of his staff [21]Fide Jacob, moriens, singulos filiorum Joseph benedixit: et adoravit fastigium virgæ ejus.
[22]By faith Yoseph when he was dying related the exodus of the children of Israel and gave orders about his bones [22]Fide Joseph, moriens, de profectione filiorum Israël memoratus est, et de ossibus suis mandavit.
[23]By faith the parents of Moses hid him when he was born months three when they saw that beautiful was the boy and not they were afraid of the command of the king [23]Fide Moyses, natus, occultatus est mensibus tribus a parentibus suis, eo quod vidissent elegantem infantem, et non timuerunt regis edictum.
[24]By faith Moses when he became a man renounced that not he would be called the son to the daughter of Pharoah [24]Fide Moyses grandis factus negavit se esse filium filiæ Pharaonis,
[25]And he chose for himself that in affliction with the people of Alaha to be and not for a time short to enjoy sin [25]magis eligens affligi cum populo Dei, quam temporalis peccati habere jucunditatem,
[26]And he considered greater that wealth of the reproach of The Messiah much than the treasures of Egypt attentive he was for to the payment of the reward [26]majores divitias æstimans thesauro Ægyptiorum, improperium Christi: aspiciebat enim in remunerationem.
[27]By faith he forsook Egypt and not was afraid of the rage of the king and he endured as if he seen had to Alaha Who not is seen [27]Fide reliquit Ægyptum, non veritus animositatem regis: invisibilem enim tamquam videns sustinuit.
[28]By faith he observed Passover and sprinkled the blood lest should touch them he who destroying was the firstborn [28]Fide celebravit Pascha, et sanguinis effusionem: ne qui vastabat primitiva, tangeret eos.
[29]By faith they passed through The Sea of Reeds as upon land dried and by it were swallowed up Egyptians when they were daring they entered it [29]Fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram: quod experti Ægyptii, devorati sunt.
[30]By faith the walls of Yerikho fell from when it was surrounded seven days [30]Fide muri Jericho corruerunt, circuitu dierum septem.
[31]By faith Rahab the harlot not perished with those who not obeyed for she received the spies in peace [31]Fide Rahab meretrix non periit cum incredulis, excipiens exploratores cum pace.
[32]And what? again shall I say little there is to me for time to recount about Gideon and about Baraq and about Samson and about Napathakh and about of David and about Samueil and about others of the prophets [32]Et quid adhuc dicam? deficiet enim me tempus enarrantem de Gedeon, Barac, Samson, Jephte, David, Samuel, et prophetis:
[33]Those who by faith conquered kingdoms and wrought justice and they received promises and shut the mouths of lions [33]qui per fidem vicerunt regna, operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum,
[34]And they quenched the power of fire and were delivered from the mouth of the sword and were strengthened out of sickness and became strong in battle overturned the camps of enemies [34]extinxerunt impetum ignis, effugerunt aciem gladii, convaluerunt de infirmitate, fortes facti sunt in bello, castra verterunt exterorum:
[35]And they gave to women their children from a resurrection of the dead and others by torture they died and not they expected to be delivered that a resurrection better would be to them [35]acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos: alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem.
[36]Others but mockings and scourgings entered others to chains and to cells were handed over [36]Alii vero ludibria, et verbera experti, insuper et vincula, et carceres:
[37]Others were stoned others were sawn in half others by the mouth of the sword died others traveled while wearing skins of sheep and of goats and were needy and afflicted and beaten [37]lapidati sunt, secti sunt, tentati sunt, in occisione gladii mortui sunt, circuierunt in melotis, in pellibus caprinis, egentes, angustiati, afflicti:
[38]Persons of whom not worthy was for them the world and they were as wanderers in deserted places and in mountains and in caves and caverns of the earth [38]quibus dignus non erat mundus: in solitudinibus errantes, in montibus, in speluncis, et in cavernis terræ.
[39]And these all of them there is about whom a testimony by their faith not received the promise [39]Et hi omnes testimonio fidei probati, non acceperunt repromissionem,
[40]Because Alaha before saw our help ours that not without us they would be perfected [40]Deo pro nobis melius aliquid providente, ut non sine nobis consummarentur.
Source: unbound.biola.edu
Top