|
[1]חטאת יהודה כתובה בעט ברזל־בצפרן שמיר חרושה על לוח לבם ולקרנות מזבחותיכם |
[1]The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond, and graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars. |
[2]כזכר בניהם מזבחותם ואשריהם על עץ רענן על גבעות הגבהות |
[2]They remember their altars as their children, with their groves by the green trees upon the hills. |
[3]הררי בשדה־חילך כל אוצרותיך לבז אתן במתיך בחטאת בכל גבוליך |
[3]O my mountain in the field, I will give thy substance, and all thy treasures to be spoiled, for the sin of thy high places throughout all thy borders. |
[4]ושמטתה ובך מנחלתך אשר נתתי לך והעבדתיך את איביך בארץ אשר לא ידעת כי אש קדחתם באפי עד עולם תוקד |
[4]And thou shalt rest, and in thee shall be a rest from thine heritage that I gave thee, and I will cause thee to serve thine enemies in the land, which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn forever. |
[5]כה אמר יהוה ארור הגבר אשר יבטח באדם ושם בשר זרעו ומן יהוה יסור לבו |
[5]Thus saith the Lord, Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and withdraweth his heart from the Lord. |
[6]והיה כערער בערבה ולא יראה כי יבוא טוב ושכן חררים במדבר ארץ מלחה ולא תשב |
[6]For he shall be like the heath in the wilderness, and shall not see when any good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land, and not inhabited. |
[7]ברוך הגבר אשר יבטח ביהוה והיה יהוה מבטחו |
[7]Blessed be the man, that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is. |
[8]והיה כעץ שתול על מים ועל יובל ישלח שרשיו ולא ירא [Q: יראה] כי יבא חם והיה עלהו רענן ובשנת בצרת לא ידאג ולא ימיש מעשות פרי |
[8]For he shall be as a tree that is planted by the water, which spreadeth out her roots by the river, and shall not feel when the heat cometh, but her leaf shall be green, and shall not care for the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. |
[9]עקב הלב מכל ואנש הוא מי ידענו |
[9]The heart is deceitful and wicked above all things, who can know it? |
[10]אני יהוה חקר לב בחן כליות ולתת לאיש כדרכו כפרי מעלליו |
[10]I the Lord search the heart, and try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his works. |
[11]קרא דגר ולא ילד עשה עשר ולא במשפט בחצי ימו יעזבנו ובאחריתו יהיה נבל |
[11]As the partridge gathereth the young, which she hath not brought forth: so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. |
[12]כסא כבוד מרום מראשון־מקום מקדשנו |
[12]As a glorious throne exalted from the beginning, so is the place of our sanctuary. |
[13]מקוה ישראל יהוה כל עזביך יבשו יסורי [Q: וסורי] בארץ יכתבו כי עזבו מקור מים חיים את יהוה |
[13]O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee, shall be confounded: they that depart from thee, shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters. |
[14]רפאני יהוה וארפא הושיעני ואושעה כי תהלתי אתה |
[14]Heal me, O Lord, and I shall be whole: save me, and I shall be saved: for thou art my praise. |
[15]הנה המה אמרים אלי איה דבר יהוה יבוא נא |
[15]Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? Let it come now. |
[16]ואני לא אצתי מרעה אחריך ויום אנוש לא התאויתי־אתה ידעת מוצא שפתי נכח פניך היה |
[16]But I have not thrust in myself for a pastor after thee, neither have I desired the day of misery, thou knowest: that which came out of my lips, was right before thee. |
[17]אל תהיה לי למחתה מחסי אתה ביום רעה |
[17]Be not terrible unto me: thou art mine hope in the day of adversity. |
[18]יבשו רדפי ואל אבשה אני־יחתו המה ואל אחתה אני הביא עליהם יום רעה ומשנה שברון שברם |
[18]Let them be confounded, that persecute me, but let not me be confounded: let them be afraid, but let not me be afraid: bring upon them the day of adversity, and destroy them with double destruction. |
[19]כה אמר יהוה אלי הלך ועמדת בשער בני עם [Q: העם] אשר יבאו בו מלכי יהודה ואשר יצאו בו ובכל שערי ירושלם |
[19]Thus hath the Lord said unto me, Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem, |
[20]ואמרת אליהם שמעו דבר יהוה מלכי יהודה וכל יהודה וכל ישבי ירושלם־הבאים בשערים האלה |
[20]And say unto them, Hear the word of the Lord, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates. |
[21]כה אמר יהוה השמרו בנפשותיכם ואל תשאו משא ביום השבת והבאתם בשערי ירושלם |
[21]Thus saith the Lord, Take heed to your souls, and bear no burden in the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem. |
[22]ולא תוציאו משא מבתיכם ביום השבת וכל מלאכה לא תעשו וקדשתם את יום השבת כאשר צויתי את אבותיכם |
[22]Neither carry forth burdens out of your houses in the Sabbath day: neither do ye any work, but sanctify the Sabbath, as I commanded your fathers. |
[23]ולא שמעו ולא הטו את אזנם ויקשו את ערפם לבלתי שומע [Q: שמוע] ולבלתי קחת מוסר |
[23]But they obeyed not, neither inclined their ears, but made their necks stiff and would not hear, nor receive correction. |
[24]והיה אם שמע תשמעון אלי נאם יהוה לבלתי הביא משא בשערי העיר הזאת ביום השבת ולקדש את יום השבת לבלתי עשות בה כל מלאכה |
[24]Nevertheless if ye will hear me, saith the Lord, and bear no burden through the gates of the city in the Sabbath day, but sanctify the Sabbath day, so that ye do no work therein, |
[25]ובאו בשערי העיר הזאת מלכים ושרים ישבים על כסא דוד רכבים ברכב ובסוסים המה ושריהם־איש יהודה וישבי ירושלם וישבה העיר הזאת לעולם |
[25]Then shall the kings and the princes enter in at the gates of this city, and shall sit upon the throne of David, and shall ride upon chariots, and upon horses, both they and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain forever. |
[26]ובאו מערי יהודה ומסביבות ירושלם ומארץ בנימן ומן השפלה ומן ההר ומן הנגב מבאים עולה וזבח ומנחה ולבונה־ומבאי תודה בית יהוה |
[26]And they shall come from the cities of Judah, and from about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, which shall bring burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and shall bring sacrifice of praise into the house of the Lord. |
[27]ואם לא תשמעו אלי לקדש את יום השבת ולבלתי שאת משא ובא בשערי ירושלם ביום השבת והצתי אש בשעריה ואכלה ארמנות ירושלם־ולא תכבה |
[27]But if ye will not hear me to sanctify the Sabbath day, and not to bear a burden nor to go through the gates of Jerusalem in the Sabbath day, then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. |