«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]Respondens autem Job, dixit: [1]Sotheli Joob answeride, and seide,
[2]Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia? [2]Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
[3]Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim hæc quæ nostis ignorat? [3]And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
[4]Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum; deridetur enim justi simplicitas. [4]He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
[5]Lampas contempta apud cogitationes divitum, parata ad tempus statutum. [5]A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
[6]Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum. [6]The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
[7]Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; et volatilia cæli, et indicabunt tibi. [7]No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
[8]Loquere terræ, et respondebit tibi; et narrabunt pisces maris. [8]Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
[9]Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit? [9]Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
[10]In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis. [10]In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
[11]Nonne auris verba dijudicat? Et fauces comedentis, saporem? [11]Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
[12]In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia. [12]Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
[13]Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam. [13]Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
[14]Si destruxerit, nemo est qui ædificet; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat. [14]If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
[15]Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; et si emiserit eas, subvertent terram. [15]If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
[16]Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. [16]Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
[17]Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem. [17]And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
[18]Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum. [18]He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
[19]Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat; [19]He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
[20]commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens. [20]and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
[21]Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans. [21]He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
[22]Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis. [22]Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
[23]Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit. [23]Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
[24]Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium. [24]Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
[25]Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. [25]Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top