Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]And Helyu pronounside, and spak also these thingis, [2]Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis, [3]and the throte demeth metis bi taast. [4]Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere. [5]For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom. [6]For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne. [7]Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir? [8]that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men? [9]For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God. [10]Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God. [11]For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym. [12]For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom. [13]What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made? [14]If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast. [15]Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch. [16]Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche. [17]Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust? [18]Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful. [19]`Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis. [20]Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond. [21]For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem. [22]No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there; [23]for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom. [24]God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem. [25]For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun. [26]He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men. [27]Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies. [28]That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men. [29]For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis. [30]Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple. [31]Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee. [32]If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde. [33]Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou. [34]Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me. [35]Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng. [36]My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse, [37]`that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top