Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Therfor Helyu spak eft these thingis, Whethir thi thouyt semeth euene, [2]`ether riytful, to thee, that thou schuldist seie, Y am riytfulere than God? [3]For thou seidist, That, that is good, plesith not thee; ethir what profitith it to thee, if Y do synne? [4]Therfor Y schal answere to thi wordis, and to thi frendis with thee. [5]Se thou, and biholde heuene, and biholde thou the eir, that God is hiyere than thou. [6]If thou synnest `ayens hym, what schalt thou anoye hym? and if thi wickidnessis ben multiplied, what schalt thou do ayens hym? [7]Certis if thou doist iustli, what schalt thou yyue to hym; ether what schal he take of thin hond? [8]Thi wickidnesse schal anoie a man, which is lijk thee; and thi riytfulnesse schal helpe the sone of a man. [9]Thei schulen cry for the multitude of fals chalengeris, and thei schulen weile for the violence of the arm of tirauntis. [10]And Joob seide not, Where is God, that made me, and that yaf songis in the nyyt? [11]Which God techith vs aboue the beestis of erthe, and he schal teche vs aboue the briddis of heuene. [12]There thei schulen crye, and God schal not here, for the pride of yuele men. [13]For God schal not here with out cause, and Almyyti God schal biholde the causis of ech man. [14]Yhe, whanne thou seist, He biholdith not; be thou demed bifor hym, and abide thou hym. [15]For now he bryngith not in his strong veniaunce, nether vengith `greetli felonye. [16]Therfor Joob openith his mouth in veyn, and multiplieth wordis with out kunnyng.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top