|
[1]אני הגבר ראה עני בשבט עברתו |
[1]I am the man that hath seen affliction in the rod of his indignation. |
[2]אותי נהג וילך חשך ולא אור |
[2]He hath led me, and brought me into darkness, but not to light. |
[3]אך בי ישב יהפך ידו כל היום |
[3]Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day. |
[4]בלה בשרי ועורי שבר עצמותי |
[4]My flesh and my skin hath he caused to wax old, and he hath broken my bones. |
[5]בנה עלי ויקף ראש ותלאה |
[5]He hath builded against me, and compassed me with gall, and labor. |
[6]במחשכים הושיבני כמתי עולם |
[6]He hath set me in dark places, as they that be dead forever. |
[7]גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי |
[7]He hath hedged about me that I cannot get out: he hath made my chains heavy. |
[8]גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי |
[8]Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
[9]גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה |
[9]He hath stopped up my ways with hewn stone, and turned away my paths. |
[10]דב ארב הוא לי אריה [Q: ארי] במסתרים |
[10]He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. |
[11]דרכי סורר ויפשחני שמני שמם |
[11]He hath stopped my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. |
[12]דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ |
[12]He hath bent his bow and made me a mark for the arrow. |
[13]הביא בכליתי בני אשפתו |
[13]He caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
[14]הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום |
[14]I was a derision to all my people, and their song all the day. |
[15]השביעני במרורים הרוני לענה |
[15]He hath filled me with bitterness, and made me drunken with wormwood. |
[16]ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר |
[16]He hath also broken my teeth with stones, and hath covered me with ashes. |
[17]ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה |
[17]Thus my soul was far off from peace: I forgot prosperity, |
[18]ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה |
[18]And I said, My strength and mine hope is perished from the Lord, |
[19]זכר עניי ומרודי לענה וראש |
[19]Remembering mine affliction, and my mourning, the wormwood and the gall. |
[20]זכור תזכור ותשיח [Q: ותשוח] עלי נפשי |
[20]My soul hath them in remembrance, and is humbled in me. |
[21]זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל |
[21]I consider this in mine heart: therefore have I hope. |
[22]חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו |
[22]It is the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. |
[23]חדשים לבקרים רבה אמונתך |
[23]They are renewed every morning: great is thy faithfulness. |
[24]חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו |
[24]The Lord is my portion, saith my soul: therefore will I hope in him. |
[25]טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו |
[25]The Lord is good unto them that trust in him, and to the soul that seeketh him. |
[26]טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה |
[26]It is good both to trust, and to wait for the salvation of the Lord. |
[27]טוב לגבר כי ישא על בנעוריו |
[27]It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
[28]ישב בדד וידם כי נטל עליו |
[28]He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath born it upon him. |
[29]יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה |
[29]He putteth his mouth in the dust, if there may be hope. |
[30]יתן למכהו לחי ישבע בחרפה |
[30]He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproaches. |
[31]כי לא יזנח לעולם אדני |
[31]For the Lord will not forsake forever. |
[32]כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו |
[32]But though he send affliction, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
[33]כי לא ענה מלבו ויגה בני איש |
[33]For he doth not punish willingly, nor afflict the children of men, |
[34]לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ |
[34]In stamping under his feet all the prisoners of the earth, |
[35]להטות משפט גבר נגד פני עליון |
[35]In overthrowing the right of a man before the face of the Most High, |
[36]לעות אדם בריבו אדני לא ראה |
[36]In subverting a man in his cause: the Lord seeth it not. |
[37]מי זה אמר ותהי אדני לא צוה |
[37]Who is he then that saith, and it cometh to pass, and the Lord commandeth it not? |
[38]מפי עליון לא תצא הרעות והטוב |
[38]Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good? |
[39]מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו |
[39]Wherefore then is the living man sorrowful? Man suffereth for his sin. |
[40]נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה |
[40]Let us search and try our ways, and turn again to the Lord. |
[41]נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים |
[41]Let us lift up our hearts with our hands unto God in the heavens. |
[42]נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת |
[42]We have sinned, and have rebelled, therefore thou hast not spared. |
[43]סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת |
[43]Thou hast covered us with wrath, and persecuted us: thou hast slain and not spared. |
[44]סכותה בענן לך מעבור תפלה |
[44]Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. |
[45]סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים |
[45]Thou hast made us as the off scouring and refuse in the midst of the people. |
[46]פצו עלינו פיהם כל איבינו |
[46]All our enemies have opened their mouth against us. |
[47]פחד ופחת היה לנו השאת והשבר |
[47]Fear, and a snare is come upon us with desolation and destruction. |
[48]פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי |
[48]Mine eye casteth out rivers of water, for the destruction of the daughter of my people. |
[49]עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות |
[49]Mine eye droppeth without stay and ceaseth not, |
[50]עד ישקיף וירא יהוה משמים |
[50]Till the Lord look down, and behold from heaven. |
[51]עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי |
[51]Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my city. |
[52]צוד צדוני כצפור איבי חנם |
[52]Mine enemies chased me sore like a bird, without cause. |
[53]צמתו בבור חיי וידו אבן בי |
[53]They have shut up my life in the dungeon, and cast a stone upon me. |
[54]צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי |
[54]Waters flowed over mine head, then thought I, I am destroyed. |
[55]קראתי שמך יהוה מבור תחתיות |
[55]I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon. |
[56]קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי |
[56]Thou hast heard my voice: stop not thine ear from my sigh and from my cry. |
[57]קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא |
[57]Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidest, Fear not. |
[58]רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי |
[58]O Lord, thou hast maintained the cause of my soul, and hast redeemed my life. |
[59]ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי |
[59]O Lord, thou hast seen my wrong, judge thou my cause. |
[60]ראיתה כל נקמתם־כל מחשבתם לי |
[60]Thou hast seen all their vengeance, and all their devises against me. |
[61]שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי |
[61]Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me: |
[62]שפתי קמי והגיונם עלי כל היום |
[62]The lips also of those that rose against me, and their whispering against me continually. |
[63]שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם |
[63]Behold, their sitting down and their rising up, how I am their song. |
[64]תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם |
[64]Give them a recompense, O Lord, according to the work of their hands. |
[65]תתן להם מגנת לב תאלתך להם |
[65]Give them sorrow of heart, even thy curse to them. |
[66]תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה |
[66]Persecute with wrath and destroy them from under the heaven, O Lord. |