«
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συνηχθη προς αυτον οχλος πολυς ωστε αυτον εμβαντα εις το πλοιον καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ην [1]And he began again to teach by the sea side, and there gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea, and all the people was by the sea side on the land.
[2]και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου [2]And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine,
[3]ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι [3]Hearken: Behold, there went out a sower to sow.
[4]και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο [4]And it came to pass as he sowed, that some fell by the way side, and the fouls of the heaven came and devoured it up.
[5]αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης [5]And some fell on stony ground, where it had not much earth, and by and by sprang up, because it had not depth of earth.
[6]ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη [6]But as soon as the sun was up, it caught heat, and because it had not root, it withered away.
[7]και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν [7]And some fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, so that it gave no fruit.
[8]και αλλο επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανοντα και εφερεν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον [8]Some again fell in good ground, and did yield fruit that sprung up, and grew, and it brought forth, some thirty fold, some sixty fold, and some an hundred fold.
[9]και ελεγεν ο εχων ωτα ακουειν ακουετω [9]Then he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
[10]οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην [10]And when he was alone, they that were about him with the twelve, asked him of the parable.
[11]και ελεγεν αυτοις υμιν δεδοται γνωναι το μυστηριον της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις τα παντα γινεται [11]And he said unto them, To you it is given to know the mystery of the Kingdom of God: but unto them that are without, all things be done in parables,
[12]ινα βλεποντες βλεπωσιν και μη ιδωσιν και ακουοντες ακουωσιν και μη συνιωσιν μηποτε επιστρεψωσιν και αφεθη αυτοις τα αμαρτηματα [12]That they seeing, may see, and not discern: and they hearing, may hear, and not understand, lest at any time they should turn, and their sins should be forgiven them.
[13]και λεγει αυτοις ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην και πως πασας τας παραβολας γνωσεσθε [13]Again he said unto them, Perceive ye not this parable? how then should ye understand all other parables?
[14]ο σπειρων τον λογον σπειρει [14]The sower soweth the word.
[15]ουτοι δε εισιν οι παρα την οδον οπου σπειρεται ο λογος και οταν ακουσωσιν ευθεως ερχεται ο σατανας και αιρει τον λογον τον εσπαρμενον εν ταις καρδιαις αυτων [15]And these are they that receive the seed by the wayside, in whom the word is sown: but when they have heard it, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
[16]και ουτοι εισιν ομοιως οι επι τα πετρωδη σπειρομενοι οι οταν ακουσωσιν τον λογον ευθεως μετα χαρας λαμβανουσιν αυτον [16]And likewise they that receive the seed in stony ground, are they, which when they have heard the word, straightway receive it with gladness.
[17]και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται [17]Yet have they no root in themselves, and endure but a time: for when trouble and persecution ariseth for the word, immediately they be offended.
[18]και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες [18]Also they that receive the seed among the thorns, are such as hear the word:
[19]και αι μεριμναι του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι εισπορευομεναι συμπνιγουσιν τον λογον και ακαρπος γινεται [19]But the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things enter in, and choke the word, and it is unfruitful.
[20]και ουτοι εισιν οι επι την γην την καλην σπαρεντες οιτινες ακουουσιν τον λογον και παραδεχονται και καρποφορουσιν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον [20]But they that have received seed in good ground, are they that hear the word and receive it, and bring forth fruit: one corn thirty, another sixty, and some an hundred.
[21]και ελεγεν αυτοις μητι ο λυχνος ερχεται ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν επιτεθη [21]Also he said unto them, Is the candle light to be put under a bushel, or under the table, and not to be put on a candlestick?
[22]ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη [22]For there is nothing hid, that shall not be opened: neither is there a secret, but that it shall come to light.
[23]ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω [23]If any man have ears to hear, let him hear.
[24]και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν [24]And he said unto them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured unto you: and unto you that hear, shall more be given.
[25]ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου [25]For unto him that hath, shall it be given, and from him that hath not, shall be taken away, even that he hath.
[26]και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως εαν ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης [26]Also he said, So is the Kingdom of God, as if a man should cast seed in the ground,
[27]και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστανη και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος [27]And should sleep, and rise up night and day, and the seed should spring and grow up, he not knowing how.
[28]αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι [28]For the earth bringeth forth fruit of herself, first the blade, then the ears, after that full corn in the ears.
[29]οταν δε παραδω ο καρπος ευθεως αποστελλει το δρεπανον οτι παρεστηκεν ο θερισμος [29]And as anon as the fruit showeth itself, soon he putteth in the sickle, because the harvest is come.
[30]και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην [30]He said moreover, Whereunto shall we liken the Kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
[31]ως κοκκον σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης [31]It is like a grain of mustard seed, which when it is sown in the earth, is the least of all seeds that be in the earth:
[32]και οταν σπαρη αναβαινει και γινεται παντων των λαχανων μειζων και ποιει κλαδους μεγαλους ωστε δυνασθαι υπο την σκιαν αυτου τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουν [32]But after that it is sown, it groweth up, and is greatest of all herbs, and beareth great branches, so that the fouls of heaven may build under the shadow of it.
[33]και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως εδυναντο ακουειν [33]And with many such parables he preached the word unto them, as they were able to hear it.
[34]χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα [34]And without parables spake he nothing unto them: but he expounded all things to his disciples apart.
[35]και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν [35]Now the same day when even was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side.
[36]και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου [36]And they left the multitude, and took him as he was in the ship: and there were also with him other ships.
[37]και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι [37]And there arose a great storm of wind, and the waves dashed into the ship, so that it was now full.
[38]και ην αυτος επι τη πρυμνη επι το προσκεφαλαιον καθευδων και διεγειρουσιν αυτον και λεγουσιν αυτω διδασκαλε ου μελει σοι οτι απολλυμεθα [38]And he was in the stern asleep on a pillow: and they awoke him, and said to him, Master, careth thou not that we perish?
[39]και διεγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και ειπεν τη θαλασση σιωπα πεφιμωσο και εκοπασεν ο ανεμος και εγενετο γαληνη μεγαλη [39]And he rose up, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, and be still. So the wind ceased, and it was a great calm.
[40]και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουτως πως ουκ εχετε πιστιν [40]Then he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
[41]και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω [41]And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that both the wind and sea obey him?
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Source: archive.org
Top