Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir. [2]Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth. [3]The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men. [4]A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge. [5]He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun. [6]The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men. [7]The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun. [8]A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis. [9]He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn. [10]He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis. [11]The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse. [12]Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes. [13]Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte. [14]Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun. [15]The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem. [16]The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne. [17]The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith. [18]False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs. [19]Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent. [20]Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt. [21]The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte. [22]The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem. [23]A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man. [24]That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem. [25]As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement. [26]As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie. [27]The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort. [28]Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische. [29]The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel. [30]A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe. [31]The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische. [32]The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top