«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice? [1]Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
[2]In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth; [2]In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
[3]Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud: [3]and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
[4]'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men. [4]ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
[5]O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart. [5]Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
[6]Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things. [6]Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
[7]For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips. [7]My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
[8]All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them. [8]My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
[9]They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. [9]`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
[10]Receive my instruction, and not silver, knowledge rather than choice gold. [10]Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
[11]For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her. [11]For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
[12]I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices. [12]Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
[13]The fear of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. [13]The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
[14]Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine. [14]Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
[15]By me kings reign, and princes decree justice. [15]Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
[16]By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. [16]Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
[17]I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me. [17]I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
[18]Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness. [18]With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
[19]My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver. [19]My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
[20]I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice; [20]Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
[21]That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries. [21]that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
[22]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ made me as the beginning of His way, the first of His works of old. [22]The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
[23]I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. [23]Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
[24]When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. [24]Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
[25]Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth; [25]and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
[26]While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. [26]Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
[27]When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep, [27]Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
[28]When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might, [28]Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
[29]When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth; [29]Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
[30]Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him, [30]Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
[31]Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men. [31]and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
[32]Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways. [32]Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
[33]Hear instruction, and be wise, and refuse it not. [33]Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
[34]Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. [34]Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
[35]For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎. [35]He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
[36]But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.' [36]But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top