«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois? [1]Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
[2]In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis, [2]In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
[3]and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A! [3]Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
[4]ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men. [4]'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
[5]Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom. [5]O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
[6]Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis. [6]Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
[7]My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man. [7]For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
[8]My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho. [8]All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
[9]`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng. [9]They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
[10]Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour. [10]Receive my instruction, and not silver, knowledge rather than choice gold.
[11]For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto. [11]For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
[12]Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis. [12]I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
[13]The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth. [13]The fear of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
[14]Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn. [14]Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
[15]Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me. [15]By me kings reign, and princes decree justice.
[16]Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me. [16]By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
[17]I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me. [17]I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
[18]With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse. [18]Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
[19]My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer. [19]My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
[20]Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom; [20]I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
[21]that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris. [21]That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
[22]The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng. [22]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
[23]Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad. [23]I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
[24]Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit, [24]When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
[25]and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born. [25]Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
[26]Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world. [26]While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
[27]Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas. [27]When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
[28]Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris. [28]When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
[29]Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe; [29]When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
[30]Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme, [30]Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
[31]and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men. [31]Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
[32]Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies. [32]Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
[33]Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei. [33]Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
[34]Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore. [34]Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
[35]He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord. [35]For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[36]But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth. [36]But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top