«
King James Version
KJV
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. [1]הדו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו
[2]Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; [2]יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד־צר
[3]And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. [3]ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
[4]They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. [4]תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
[5]Hungry and thirsty, their soul fainted in them. [5]רעבים גם־צמאים נפשם בהם תתעטף
[6]Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. [6]ויצעקו אל־יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
[7]And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. [7]וידריכם בדרך ישרה ללכת אל־עיר מושב
[8]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! [8]יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
[9]For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. [9]כי־השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא־טוב
[10]Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; [10]ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
[11]Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: [11]כי־המרו אמרי־אל ועצת עליון נאצו
[12]Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. [12]ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
[13]Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. [13]ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
[14]He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. [14]יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
[15]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! [15]יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
[16]For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. [16]כי־שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
[17]Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. [17]אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
[18]Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. [18]כל־אכל תתעב נפשם ויגיעו עד־שערי מות
[19]Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. [19]ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
[20]He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. [20]ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
[21]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! [21]יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
[22]And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. [22]ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
[23]They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; [23]יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
[24]These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. [24]המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
[25]For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. [25]ויאמר־ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
[26]They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. [26]יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
[27]They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. [27]יחוגו וינועו כשכור וכל־חכמתם תתבלע
[28]Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. [28]ויצעקו אל־יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
[29]He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. [29]יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
[30]Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. [30]וישמחו כי־ישתקו וינחם אל־מחוז חפצם
[31]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! [31]יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
[32]Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. [32]וירוממוהו בקהל־עם ובמושב זקנים יהללוהו
[33]He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; [33]ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
[34]A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. [34]ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
[35]He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. [35]ישם מדבר לאגם־מים וארץ ציה למצאי מים
[36]And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; [36]ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
[37]And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. [37]ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
[38]He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. [38]ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
[39]Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. [39]וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון
[40]He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. [40]שפך בוז על־נדיבים ויתעם בתהו לא־דרך
[41]Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. [41]וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
[42]The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. [42]יראו ישרים וישמחו וכל־עולה קפצה פיה
[43]Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. [43]מי־חכם וישמר־אלה ויתבוננו חסדי יהוה
Source: sacred-texts.com
Source: unbound.biola.edu
Top