|
[1]O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
[1]הדו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו |
[2]Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
[2]יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד־צר |
[3]And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
[3]ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים |
[4]They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
[4]תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו |
[5]Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
[5]רעבים גם־צמאים נפשם בהם תתעטף |
[6]Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
[6]ויצעקו אל־יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם |
[7]And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
[7]וידריכם בדרך ישרה ללכת אל־עיר מושב |
[8]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
[8]יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
[9]For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
[9]כי־השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא־טוב |
[10]Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
[10]ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל |
[11]Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
[11]כי־המרו אמרי־אל ועצת עליון נאצו |
[12]Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
[12]ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר |
[13]Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
[13]ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
[14]He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
[14]יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק |
[15]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
[15]יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
[16]For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
[16]כי־שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע |
[17]Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
[17]אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו |
[18]Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
[18]כל־אכל תתעב נפשם ויגיעו עד־שערי מות |
[19]Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
[19]ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
[20]He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
[20]ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם |
[21]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
[21]יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
[22]And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
[22]ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה |
[23]They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
[23]יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים |
[24]These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
[24]המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה |
[25]For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
[25]ויאמר־ויעמד רוח סערה ותרומם גליו |
[26]They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
[26]יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג |
[27]They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. |
[27]יחוגו וינועו כשכור וכל־חכמתם תתבלע |
[28]Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
[28]ויצעקו אל־יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם |
[29]He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
[29]יקם סערה לדממה ויחשו גליהם |
[30]Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
[30]וישמחו כי־ישתקו וינחם אל־מחוז חפצם |
[31]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
[31]יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
[32]Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
[32]וירוממוהו בקהל־עם ובמושב זקנים יהללוהו |
[33]He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
[33]ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון |
[34]A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
[34]ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה |
[35]He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
[35]ישם מדבר לאגם־מים וארץ ציה למצאי מים |
[36]And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
[36]ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב |
[37]And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
[37]ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה |
[38]He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
[38]ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט |
[39]Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
[39]וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון |
[40]He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
[40]שפך בוז על־נדיבים ויתעם בתהו לא־דרך |
[41]Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
[41]וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות |
[42]The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
[42]יראו ישרים וישמחו וכל־עולה קפצה פיה |
[43]Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |
[43]מי־חכם וישמר־אלה ויתבוננו חסדי יהוה |