«
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)
BHS
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמֹור יְהוָה חֲקַרְתַּנִי וַתֵּדָע׃ [1]The `title of the hundrid and nyne and thrittithe `salm. To victorie, the salm of Dauith.
[2]אַתָּה יָדַעְתָּ שִׁבְתִּי וְקוּמִי בַּנְתָּה לְרֵעִי מֵרָחֹוק׃ [2]Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man.
[3]אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ וְכָל־דְּרָכַי הִסְכַּנְתָּה׃ [3]Whiche thouyten wickidnesses in the herte; al dai thei ordeyneden batels.
[4]כִּי אֵין מִלָּה בִּלְשֹׁונִי הֵן יְהוָה יָדַעְתָּ כֻלָּהּ׃ [4]Thei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem.
[5]אָחֹור וָקֶדֶם צַרְתָּנִי וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה׃ [5]Lord, kepe thou me fro the hond of the synnere; and delyuere thou me fro wickid men. Which thouyten to disseyue my goyngis;
[6]פִּלְאִיָּה [Q: פְּלִיאָה] דַעַת מִמֶּנִּי נִשְׂגְּבָה לֹא־אוּכַל לָהּ׃ [6]proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie.
[7]אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ וְאָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרָח׃ [7]I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
[8]אִם־אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְּׁאֹול הִנֶּךָּ׃ [8]Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.
[9]אֶשָּׂא כַנְפֵי־שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם׃ [9]Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
[10]גַּם־שָׁם יָדְךָ תַנְחֵנִי וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ׃ [10]The heed of the cumpas of hem; the trauel of her lippis schal hile hem.
[11]וָאֹמַר אַךְ־חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אֹור בַּעֲדֵנִי׃ [11]Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde.
[12]גַּם־חֹשֶׁךְ לֹא־יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָ וְלַיְלָה כַּיֹּום יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאֹורָה׃ [12]A man a greet ianglere schal not be dressid in erthe; yuels schulen take an vniust man in perisching.
[13]כִּי־אַתָּה קָנִיתָ כִלְיֹתָי תְּסֻכֵּנִי בְּבֶטֶן אִמִּי׃ [13]I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men.
[14]אֹודְךָ עַל כִּי נֹורָאֹות נִפְלֵיתִי נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ וְנַפְשִׁי יֹדַעַת מְאֹד׃ [14]Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.
[15]לֹא־נִכְחַד עָצְמִי מִמֶּךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר רֻקַּמְתִּי בְּתַחְתִּיֹּות אָרֶץ׃ 15[No verse]
[16]גָּלְמִי רָאוּ עֵינֶיךָ וְעַל־סִפְרְךָ כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ יָמִים יֻצָּרוּ וְלֹא [Q: וְלֹו] אֶחָד בָּהֶם׃ 16[No verse]
[17]וְלִי מַה־יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל מֶה עָצְמוּ רָאשֵׁיהֶם׃ 17[No verse]
[18]אֶסְפְּרֵם מֵחֹול יִרְבּוּן הֱקִיצֹתִי וְעֹודִי עִמָּךְ׃ 18[No verse]
[19]אִם־תִּקְטֹל אֱלֹוהַּ רָשָׁע וְאַנְשֵׁי דָמִים סוּרוּ מֶנִּי׃ 19[No verse]
[20]אֲשֶׁר יֹאמְרֻךָ לִמְזִמָּה נָשֻׂא לַשָּׁוְא עָרֶיךָ׃ 20[No verse]
[21]הֲלֹוא־מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה אֶשְׂנָא וּבִתְקֹומְמֶיךָ אֶתְקֹוטָט׃ 21[No verse]
[22]תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים לְאֹויְבִים הָיוּ לִי׃ 22[No verse]
[23]חָקְרֵנִי אֵל וְדַע לְבָבִי בְּחָנֵנִי וְדַע שַׂרְעַפָּי׃ 23[No verse]
[24]וּרְאֵה אִם־דֶּרֶךְ־עֹצֶב בִּי וּנְחֵנִי בְּדֶרֶךְ עֹולָם׃ 24[No verse]
Source: unbound.biola.edu

See information...
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top