«
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων [1]But to him who is weak in the faith give the hand, and be not divided in your thoughts.
[2]ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει [2]For there are some who believe that one may eat every thing, and he who is weak; eateth [only] the herb.
[3]ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω και ο μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω ο θεος γαρ αυτον προσελαβετο [3]But let not him who eateth despise him who eateth not; and he who eateth not, let him not judge him who eateth; for Aloha hath received him.
[4]συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον [4]Who art thou that judgest a servant who is not thine? who, if he stand, unto his Lord he standeth, and if he fall, falleth unto his Lord. But standing, he standeth; for there is power in the hands of his Lord to make him stand.
[5]ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω [5]There is who distinguisheth day from day, and there is who judgeth all days [to be alike]; but let every man in the conviction of his [own] mind be confirmed.
[6]ο φρονων την ημεραν κυριω φρονει και ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει και ο εσθιων κυριω εσθιει ευχαριστει γαρ τω θεω και ο μη εσθιων κυριω ουκ εσθιει και ευχαριστει τω θεω [6]He who thinketh of the day, to his Lord he thinketh; and every one who thinketh not of the day, unto his Lord he thinketh not [of it]. He who eateth, to his Lord he eateth, and to Aloha giveth thanks; and he who eateth not, to his Lord he eateth not, and giveth thanks to Aloha.
[7]ουδεις γαρ ημων εαυτω ζη και ουδεις εαυτω αποθνησκει [7]For there is no one of us who to himself liveth and no one who to himself dieth.
[8]εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν [8]For if we live, to our Lord we live; and if we die, to our Lord we die: and if we live, then, or if we die, our Lord's are we.
[9]εις τουτο γαρ χριστος και απεθανεν και ανεστη και εζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση [9]Because of this also the Meshiha died and lived and arose, that he might be Lord of the dead and of the living.
[10]συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου [10]But thou, why dost thou judge thy brother? Or thou, also, why despisest thou thy brother? For we shall all stand before the tribunal of the Meshiha:
[11]γεγραπται γαρ ζω εγω λεγει κυριος οτι εμοι καμψει παν γονυ και πασα γλωσσα εξομολογησεται τω θεω [11]As it is written, As I live, saith the Lord, unto me every knee shall bow, and to me shall every tongue confess.
[12]αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω [12]Therefore, every one of us the answer for himself shall give unto Aloha.
[13]μηκετι ουν αλληλους κρινωμεν αλλα τουτο κρινατε μαλλον το μη τιθεναι προσκομμα τω αδελφω η σκανδαλον [13]Then judge not one another, but this determine rather, to lay not a stumbling-block for thy brother.
[14]οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι αυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον [14]For I know, and am persuaded in the Lord Jeshu, that a thing which is unclean from itself is not [so]; but to him who judgeth of any thing that it is polluted, to him only it is polluted.
[15]ει δε δια βρωμα ο αδελφος σου λυπειται ουκετι κατα αγαπην περιπατεις μη τω βρωματι σου εκεινον απολλυε υπερ ου χριστος απεθανεν [15]But if on account of meat thou grievest thy brother, thou walkest not in love: destroy not by thy meat him on account of whom the Meshiha died.
[16]μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον [16]Let not our good [things] be blasphemed.
[17]ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω [17]For the kingdom of Aloha is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Spirit of Holiness.
[18]ο γαρ εν τουτοις δουλευων τω χριστω ευαρεστος τω θεω και δοκιμος τοις ανθρωποις [18]For who in these things serveth the Meshiha pleaseth Aloha, and before men is approved.
[19]αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους [19]Now, after peace let us pursue, and after the edification of one another,
[20]μη ενεκεν βρωματος καταλυε το εργον του θεου παντα μεν καθαρα αλλα κακον τω ανθρωπω τω δια προσκομματος εσθιοντι [20]And not for the sake of meats undo the work of Aloha. For each thing is pure, yet evil is it to the man who eateth with offence.
[21]καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η σκανδαλιζεται η ασθενει [21]It is well not to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing by which our brother is offended.
[22]συ πιστιν εχεις κατα σεαυτον εχε ενωπιον του θεου μακαριος ο μη κρινων εαυτον εν ω δοκιμαζει [22]Hast thou confidence? In thyself retain it before Aloha. Blessed is he who condemneth not himself in what he distinguisheth.
[23]ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν [23]For he who doubteth and eateth is made guilty, because he eateth not with confidence. For every thing that is not of confidence is sin.
[24]τω δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου 24[No verse]
[25]φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος 25[No verse]
[26]μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας αμην 26[No verse]
Footnotes
[14:5] Or, judgeth.
[14:5] Or, knowledge, intelligence.
[14:13] Or, judge.
[14:16] Toböthan, plural.
[14:19] Run.
[14:22] Judgeth.
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top