|
[1]συνἄγωVQ-APD2P καίC συνδέωVC-APD2P ὁRA-VSN ἔθνοςN3E-VSN ὁRA-VSN ἀπαίδευτοςA1B-VSN |
[1]Gather yourselves, even gather you, O nation not worthy to be loved, |
[2]πρόP ὁRA-GSN γίγνομαιVB-AMN σύRP-AP ὡςC ἄνθοςN3E-NSN παραπορεύομαιV1-PMPNSM πρόP ὁRA-GSN ἐπιἔρχομαιVB-AAN ἐπίP σύRP-AP ὀργήN1-ASF κύριοςN2-GSM πρόP ὁRA-GSN ἐπιἔρχομαιVB-AAN ἐπίP σύRP-AP ἡμέραN1A-ASF θυμόςN2-GSM κύριοςN2-GSM |
[2]Before the decree come forth, and ye be as chaff that passeth in a day, and before the fierce wrath of the Lord come upon you, and before the day of the Lord's anger come upon you. |
[3]ζητέωVA-AAD2P ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM πᾶςA3-VPM ταπεινόςA1-VPM γῆN1-GSF κρίμαN3M-ASN ἐργάζομαιV1-PMD2P καίC δικαιοσύνηN1-ASF ζητέωVA-AAD2P καίC ἀποκρίνωV1-PMI2P αὐτόςRD-APN ὅπωςC σκεπάζωVS-APS2P ἐνP ἡμέραN1A-DSF ὀργήN1-GSF κύριοςN2-GSM |
[3]Seek ye the Lord all the meek of the earth, which have wrought his judgment: seek righteousness, seek lowliness, if so be that ye may be hid in the day of the Lord's wrath. |
[4]διότιC *γάζαN1S-NSF διαἁρπάζωVT-XMPNSF εἰμίV9-FMI3S καίC *ἀσκαλώνN3W-NSF εἰμίV9-FMI3S εἰςP ἀφανισμόςN2-ASM καίC *ἄζωτοςN2-NS μεσημβρίαN1A-GSF ἐκῥίπτωVV-FPI3S καίC *ακκαρωνN--NS ἐκῥιζόωVC-FPI3S |
[4]For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon desolate: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. |
[5]οὐαίI ὁRA-VPM καταοἰκέωV2-PAPVPM ὁRA-ASN σχοίνισμαN3M-ASN ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF πάροικοςA1B-VPM *κρῆτεςN--GP λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM ἐπίP σύRP-AP *χαναανN--VS γῆN1-VSF ἀλλόφυλοςA1B-GPM καίC ἀποὀλλύωVF2-FAI1S σύRP-AP ἐκP κατοικίαN1A-GSF |
[5]Woe unto the inhabitants of the sea coast. the nation of the Cherethims, the word of the Lord is against you: O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee without an inhabitant. |
[6]καίC εἰμίV9-FMI3S *κρήτηN1-NSF νομήN1-NSF ποίμνιονN2N-GPN καίC μάνδραN1A-NSF πρόβατονN2N-GPN |
[6]And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds and sheepfolds. |
[7]καίC εἰμίV9-FMI3S ὁRA-NSN σχοίνισμαN3M-NSN ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὁRA-DPM κατάλοιποςA1B-DPM οἶκοςN2-GSM *ιουδαN--GSM ἐπίP αὐτόςRD-APM νέμωVF-FMI3P ἐνP ὁRA-DPM οἶκοςN2-DPM *ἀσκαλώνN3W-GSF δειλόςA1-GSF καταλύωVF-FAI3P ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN υἱόςN2-GPM *ιουδαN--GSM ὅτιC ἐπισκέπτομαιVP-XMI3S αὐτόςRD-APM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM καίC ἀποστρέφωVAI-AAI3S ὁRA-ASF αἰχμαλωσίαN1A-ASF αὐτόςRD-GPM |
[7]And that coast shall be for the remnant of the house of Judah, to feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lodge toward night: for the Lord their God shall visit them, and turn away their captivity. |
[8]ἀκούωVAI-AAI1S ὀνειδισμόςN2-APM *μωαβN--GSF καίC κονδυλισμόςN2-APM υἱόςN2-GPM *αμμωνN--GS ἐνP ὅςRR-DPM ὀνειδίζωV1I-IAI3P ὁRA-ASM λαόςN2-ASM ἐγώRP-GS καίC μεγαλύνωV1I-IMI3P ἐπίP ὁRA-APN ὅριονN2N-APN ἐγώRP-GS |
[8]I have heard the reproach of Moab, and the rebukes of the children of Ammon, whereby they upbraided my people, and magnified themselves against their borders. |
[9]διάP οὗτοςRD-ASN ζάωV3-PAI1S ἐγώRP-NS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-GPF δύναμιςN3I-GPF ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM διότιC *μωαβN--NSF ὡςC *σοδομαN--NS εἰμίV9-FMI3S καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *αμμωνN--GS ὡςC *γομορραN--NS καίC *δαμασκόςN2-NS ἐκλείπωVP-XMPNSF ὡςC θημονίαN1A-NSF ἅλωνN3W-GSF καίC ἀπο ἀναἵζωVT-XMPNSF εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC ὁRA-NPM κατάλοιποςA1B-NPM λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS διαἁρπάζωVF2-FMI3P αὐτόςRD-APM καίC ὁRA-NPM κατάλοιποςA1B-NPM ἔθνοςN3E-GSN ἐγώRP-GS κληρονομέωVF-FAI3P αὐτόςRD-APM |
[9]Therefore, as I live, saith the Lord of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles and salt pits, and a perpetual desolation: the residue of my folk shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. |
[10]οὗτοςRD-NSF αὐτόςRD-DPM ἀντίP ὁRA-GSF ὕβριςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM διότιC ὀνειδίζωVAI-AAI3P καίC μεγαλύνωVCI-API3P ἐπίP ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM παντοκράτωρN3R-ASM |
[10]This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the Lord of host's people. |
[11]ἐπιφαίνωVD-FPI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP αὐτόςRD-APM καίC ἐκὀλεθρεύωVF-FAI3S πᾶςA3-APM ὁRA-APM θεόςN2-APM ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC προςκυνέωVF-FAI3P αὐτόςRD-DSM ἕκαστοςA1-NSM ἐκP ὁRA-GSM τόποςN2-GSM αὐτόςRD-GSM πᾶςA1S-NPF ὁRA-NPF νήσοςN2-NPF ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN |
[11]The Lord will be terrible unto them: for he will consume all the gods of the earth, and every man shall worship him from his place, even all the isles of the heathen. |
[12]καίC σύRP-NP *αἰθίοψN--VPF τραυματίαςN1T-NPM ῥομφαίαN1A-GSF ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI2P |
[12]Ye Morians also shall be slain by my sword with them. |
[13]καίC ἐκτείνωVF2-FAI3S ὁRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM ἐπίP βορέαςN1T-ASM καίC ἀποὀλλύωVF2-FAI3S ὁRA-ASM *ἀσσύριοςN2-ASM καίC τίθημιVF-FAI3S ὁRA-ASF *νινευηN--ASF εἰςP ἀφανισμόςN2-ASM ἄνυδροςA1B-ASM ὡςC ἔρημοςN2-ASF |
[13]And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh desolate, and waste like a wilderness. |
[14]καίC νέμωVF-FMI3P ἐνP μέσοςA1-DSN αὐτόςRD-GSF ποίμνιονN2N-NPN καίC πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN θηρίονN2N-NPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC χαμαιλέωνN3-NPM καίC ἐχῖνοςN2-NPM ἐνP ὁRA-DPN φάτνωμαN3M-DPN αὐτόςRD-GSF κοιτάζομαιVS-FPI3P καίC θηρίονN2N-APN φωνέωVF-FAI3S ἐνP ὁRA-DPN διόρυγμαN3M-DPN αὐτόςRD-GSF κόραξN3K-NPM ἐνP ὁRA-DPM πυλώνN3W-DPM αὐτόςRD-GSF διότιC κέδροςN2-NSF ὁRA-NSN ἀνάστημαN3M-NSN αὐτόςRD-GSF |
[14]And flocks shall lie in the midst of her, and all the beasts of the nations, and the pelican, and the owl shall abide in the upper posts of it: the voice of birds shall sing in the windows, and desolations shall be upon the posts: for the cedars are uncovered. |
[15]οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF πόλιςN3I-NSF ὁRA-NSF φαυλίστριαN1A-NSF ὁRA-NSF καταοἰκέωV2-PAPNSF ἐπίP ἐλπίςN3D-DSF ὁRA-NSF λέγωV1-PAPNSF ἐνP καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSF ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S μετάP ἐγώRP-AS ἔτιD πῶςD γίγνομαιVCI-API3S εἰςP ἀφανισμόςN2-ASM νομήN1-NSF θηρίονN2N-GPN πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM διαπορεύομαιV1-PMPNSM διάP αὐτόςRD-GSF συρίζωVF2-FAI3S καίC κινέωVF-FAI3S ὁRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GSM |
[15]This is the rejoicing city that dwelt careless, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she made waste, and the lodging of the beasts! Everyone that passeth by her, shall hiss and wag his hand. |