|
|
| [1]The Spirit but plainly speaks that in the time last they shall depart one [by] one from the faith and they shall go after spirits deceiving and after teachings of demons |
[1]Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum, |
| [2]These who in form false deceive and speak lies and sear their consciences |
[2]in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam, |
| [3]And they forbid to be married and abstain from foods those that Alaha created which for use and for thanksgiving to those who believe and know the truth |
[3]prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem. |
| [4]Because that every creation to Alaha good is and there is not anything that is rejected if in thanksgiving it will be received |
[4]Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur: |
| [5]It is sanctified for by the word of Alaha and by prayer |
[5]sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem. |
| [6]These things if you will teach your brethren a minister good you will be of Ieshu The Messiah as are brought up you by words of faith and by the teaching good that have been taught you |
[6]Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es. |
| [7]From fables but insipid of old women abstain and train yourself in righteousness |
[7]Ineptas autem, et aniles fabulas devita: exerce autem teipsum ad pietatem. |
| [8]Exercise for of the body time this a little profits righteousness but in every thing profits and there is for it a promise of life of time this and of the future |
[8]Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ. |
| [9]Trustworthy this is saying and worthy is for acceptance |
[9]Fidelis sermo, et omni acceptione dignus. |
| [10]Because of this is for we toil and we are reproached because we hope in Alaha The Living Who is The Lifegiver of children of men all of them especially of believers |
[10]In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium. |
| [11]These things teach and command |
[11]Præcipe hæc, et doce. |
| [12]And not a man let despise against your youth but be an example to believers in word and in behavior and in love and in faith and in purity |
[12]Nemo adolescentiam tuam contemnat: sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. |
| [13]Until come I be diligent in reading and in prayer and in teaching |
[13]Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ. |
| [14]And not despise the gift that is in you that which is given to you in prophecy and in laying on hands of the eldership |
[14]Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii. |
| [15]In these things meditate and in them be that you may be known to every person before whom come you |
[15]Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus. |
| [16]Pay attention to your soul and to your teachings and persevere in them when these things for you do your soul will live and those who hear you |
[16]Attende tibi, et doctrinæ: insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt. |