«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Forsothe Dyna, the douytir of Lya, yede out to se the wymmen of that cuntrey. [1]ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S δέX *διναN--NSFRA-NSF θυγάτηρN3-NSF *λειαN--GSF ὅςRR-ASF τίκτωVBI-AAI3SRA-DSM *ἰακώβN--DSM καταμανθάνωVB-AANRA-APF θυγάτηρN3-APFRA-GPF ἐγχώριοςA1-GPF
[2]And whanne Sichem, the sone of Emor Euey, the prince of that lond, hadde seyn hir, he louede hir, and rauyschide, and sclepte with hir, and oppresside the virgyn bi violence. [2]καίC ὁράωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASF *συχεμN--NSMRA-NSM υἱόςN2-NSM *εμμωρN--GSMRA-NSM *χορραῖοςN2-NSMRA-NSM ἄρχωνN3-NSMRA-GSF γῆN1-GSF καίC λαμβάνωVB-AAPNSM αὐτόςRD-ASF κοιμάωVCI-API3S μετάP αὐτόςRD-GSF καίC ταπεινόωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF
[3]And his soule was boundun faste with hir, and he pleside hir sory with flateringis. [3]καίC προςἔχωVBI-AAI3SRA-DSF ψυχήN1-DSF *διναN--GSFRA-GSF θυγάτηρN3-GSF *ἰακώβN--GSM καίC ἀγαπάωVAI-AAI3SRA-ASF παρθένοςN2-ASF καίC λαλέωVAI-AAI3S κατάPRA-ASF διάνοιαN1A-ASFRA-GSF παρθένοςN2-GSF αὐτόςRD-DSF
[4]And he yede to Emor, [4]εἶπονVBI-AAI3S δέX *συχεμN--NSM πρόςP *εμμωρN--ASMRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GSM λέγωV1-PAPNSM λαμβάνωVB-AAD2S ἐγώRP-DSRA-ASF παιδίσκηN1-ASF οὗτοςRD-ASF εἰςP γυνήN3K-ASF
[5]his fadir, and seide, Take to me this damysel a wijf. And whanne Jacob hadde herd this thing, while the sones weren absent, and ocupied in the fedyng of scheep, he was stille, til thei camen ayen. [5]*ἰακώβN--NSM δέX ἀκούωVAI-AAI3S ὅτιC μιαίνωVAI-AAI3SRA-NSM υἱόςN2-NSM *εμμωρN--GSM *διναN--ASFRA-ASF θυγάτηρN3-ASF αὐτόςRD-GSMRA-NPM δέX υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-IAI3P μετάPRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN αὐτόςRD-GSM ἐνPRA-DSN πεδίονN2N-DSN παρασιωπάωVAI-AAI3S δέX *ἰακώβN--NSM ἕωςPRA-GSN ἔρχομαιVB-AAN αὐτόςRD-APM
[6]Sotheli whanne Emor, the fadir of Sichem, was gon out, `that he schulde speke to Jacob, lo! [6]ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S δέX *εμμωρN--NSMRA-NSM πατήρN3-NSM *συχεμN--GSM πρόςP *ἰακώβN--ASM λαλέωVA-AAN αὐτόςRD-DSM
[7]hise sones camen fro the feeld. And whanne this thing that bifelde was herd, thei weren wroothe greetli; for he wrouyte a foul thing in Israel, and he hadde do a thing vnleueful in the defoulyng of the douyter of Jacob. [7]RA-NPM δέX υἱόςN2-NPM *ἰακώβN--GSM ἔρχομαιVBI-AAI3P ἐκPRA-GSN πεδίονN2N-GSN ὡςC δέX ἀκούωVAI-AAI3P κατανύττωVQI-API3PRA-NPM ἀνήρN3-NPM καίC λυπηρόςA1A-NSN εἰμίV9-IAI3S αὐτόςRD-DPM σφόδραD ὅτιC ἀσχήμωνA3N-ASN ποιέωVAI-AAI3S ἐνP *ἰσραήλN--DSM κοιμάωVC-APPNSM μετάPRA-GSF θυγάτηρN3-GSF *ἰακώβN--GSM καίC οὐD οὕτωςD εἰμίVF-FMI3S
[8]And so Emor spak to hem, The soule of my sone Sichem cleuyde to youre douytir, yeue ye hir a wijf to hym, [8]καίC λαλέωVAI-AAI3S *εμμωρN--NSM αὐτόςRD-DPM λέγωV1-PAPNSM *συχεμN--NSMRA-NSM υἱόςN2-NSM ἐγώRP-GS προαἱρέωVAI-AMI3SRA-DSF ψυχήN1-DSFRA-ASF θυγάτηρN3-ASF σύRP-GP δίδωμιVO-AAD2P οὖνX αὐτόςRD-ASF αὐτόςRD-DSM γυνήN3K-ASF
[9]and ioyne we weddyngis to gidere; yyue ye youre douytris to vs, [9]ἐπιγαμβρεύωVA-AMI2P ἐγώRP-DPRA-APF θυγάτηρN3-APF σύRP-GP δίδωμιVO-AAD2P ἐγώRP-DP καίCRA-APF θυγάτηρN3-APF ἐγώRP-GP λαμβάνωVB-AAD2PRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GP
[10]and take ye oure douytris, and dwelle ye with vs; the lond is in youre power, tile ye, make ye marchaundise, and welde ye it. [10]καίC ἐνP ἐγώRP-DP καταοἰκέωV2-PAI2P καίCRA-NSF γῆN1-NSF ἰδούI πλατύςA3U-NSF ἐναντίονP σύRP-GP καταοἰκέωV2-PAD2P καίC ἐνπορεύομαιV1-PMD2P ἐπίP αὐτόςRD-GSF καίC ἐνκτάομαιVA-AMD2P ἐνP αὐτόςRD-DSF
[11]But also Sichem seide to the fadir and britheren of hir, Fynde Y grace bifor you, and what euer thingis ye ordeynen Y schal yyue; [11]εἶπονVBI-AAI3S δέX *συχεμN--NSM πρόςPRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GSF καίC πρόςPRA-APM ἀδελφόςN2-APM αὐτόςRD-GSF εὑρίσκωVB-AAO1S χάριςN3-ASF ἐναντίονP σύRP-GP καίC ὅςRR-ASN ἐάνC εἶπονVBI-AAS2P δίδωμιVF-FAI1P
[12]encreesse ye the dower, and axe ye yiftis, Y schal yyue wilfull that that ye axen; oonli yyue ye this damysele a wijf to me. [12]πληθύνωVA-AAD2PRA-ASF φερνήN1-ASF σφόδραD καίC δίδωμιVF-FAI1S καθότιD ἄνX εἶπονVBI-AAS2P ἐγώRP-DS καίC δίδωμιVF-FAI2P ἐγώRP-DSRA-ASF παῖςN3D-ASM οὗτοςRD-ASF εἰςP γυνήN3K-ASF
[13]The sones of Jacob answeriden in gile to Sichem and his fadir, and weren feerse for the defoulyng of maidenhod of the sistir, [13]ἀποκρίνωVCI-API3P δέXRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰακώβN--GSMRA-DSM *συχεμN--DSM καίC *εμμωρN--DSMRA-DSM πατήρN3-DSM αὐτόςRD-GSM μετάP δόλοςN2-GSM καίC λαλέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DPM ὅτιC μιαίνωVAI-AAI3P *διναN--ASFRA-ASF ἀδελφήN1-ASF αὐτόςRD-GPM
[14]We moun not do this that ye axen, nether we moun yyue oure sistir to a man vncircumcidid, which thing is vnleueful and abhomynable anentis vs. [14]καίC εἶπονVAI-AAI3P αὐτόςRD-DPM *συμεωνN--NSM καίC *λευίN--NSMRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM *διναN--GSF υἱόςN2-NPM δέX *λειαN--GSF οὐD δύναμαιVF-FMI1P ποιέωVA-AANRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN δίδωμιVO-AANRA-ASF ἀδελφήN1-ASF ἐγώRP-GP ἄνθρωποςN2-DSM ὅςRR-NSM ἔχωV1-PAI3S ἀκροβυστίαN1A-ASF εἰμίV9-PAI3S γάρX ὄνειδοςN3E-NSN ἐγώRP-DP
[15]But in this we schulen mowe be boundun in pees, if ye wole be lijk vs, and ech of male kynde be circumcidid in you, [15]ἐνP οὗτοςRD-DSM ὁμοιόωVC-FPI1P σύRP-DP καίC καταοἰκέωVF-FAI1P ἐνP σύRP-DP ἐάνC γίγνομαιVB-AMS2P ὡςC ἐγώRP-NP καίC σύRP-NP ἐνPRA-DSN περιτέμνωVC-APN σύRP-GP πᾶςA3-ASN ἀρσενικόςA1-ASN
[16]thanne we schulen yyue and take togidre oure douytris and youre; and we schulen dwelle with you, and we schulen be o puple. [16]καίC δίδωμιVF-FAI1PRA-APF θυγάτηρN3-APF ἐγώRP-GP σύRP-DP καίC ἀπόPRA-GPF θυγάτηρN3-GPF σύRP-GP λαμβάνωVF-FMI1P ἐγώRP-DP γυνήN3K-APF καίC οἰκέωVF-FAI1P παράP σύRP-DP καίC εἰμίVF-FMI1P ὡςC γένοςN3E-NSN εἷςA3-NSN
[17]Forsothe if ye nylen be circumcidid, we schulen take oure douytir, and schulen go a wei. [17]ἐάνC δέX μήD εἰςἀκούωVA-AAS2P ἐγώRP-GPRA-GSN περιτέμνωV1-PMN λαμβάνωVB-AAPNPMRA-APF θυγάτηρN3-APF ἐγώRP-GP ἀποἔρχομαιVF-FMI1P
[18]The profryng of hem pleside Emor and Sichem, [18]καίC ἀρέσκωVAI-AAI3PRA-NPM λόγοςN2-NPM ἐναντίονP *εμμωρN--GSM καίC ἐναντίονP *συχεμN--GSMRA-GSM υἱόςN2-GSM *εμμωρN--GSM
[19]his sone, and the yong wexynge man dilaiede not, that ne he fillide anoon that that was axid, for he louede the damysele greetli, and he was noble in al `the hous of his fadir. [19]καίC οὐD χρονίζωVAI-AAI3SRA-NSM νεανίσκοςN2-NSMRA-GSN ποιέωVA-AANRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN ἐνκεῖμαιV5I-IMI3S γάρXRA-DSF θυγάτηρN3-DSF *ἰακώβN--GSM αὐτόςRD-NSM δέX εἰμίV9-IAI3S ἔνδοξοςA1B-NSMS πᾶςA3-GPMRA-GPM ἐνPRA-DSM οἶκοςN2-DSMRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM
[20]And thei entriden in to the yate of the citee, and spaken to the puple, [20]ἔρχομαιVBI-AAI3S δέX *εμμωρN--NSM καίC *συχεμN--NSMRA-NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM πρόςPRA-ASF πύληN1-ASFRA-GSF πόλιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM καίC λαλέωVAI-AAI3P πρόςPRA-APM ἀνήρN3-APMRA-GSF πόλιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM λέγωV1-PAPNPM
[21]These men ben pesible, and wolen dwelle with vs; make thei marchaundie in the loond, and tile thei it, which is large and brood, and hath nede to tileris; we schulen take her douytris to wyues, and we schulen yyue oure douytris to hem. [21]RA-NPM ἄνθρωποςN2-NPM οὗτοςRD-NPM εἰρηνικόςA1-NPM εἰμίV9-PAI3P μετάP ἐγώRP-GP οἰκέωV2-PAD3P ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐνπορεύομαιV1-PMD3P αὐτόςRD-ASFRA-NSF δέX γῆN1-NSF ἰδούI πλατύςA3U-NSF ἐναντίονP αὐτόςRD-GPMRA-APF θυγάτηρN3-APF αὐτόςRD-GPM λαμβάνωVF-FMI1P ἐγώRP-DP γυνήN3K-APF καίCRA-APF θυγάτηρN3-APF ἐγώRP-GP δίδωμιVF-FAI1P αὐτόςRD-DPM
[22]O thing is, for which so greet good is dilaied; if we circumciden oure malis, and suen the custom of the folc, [22]μόνονD ἐνP οὗτοςRD-DSM ὁμοιόωVC-FPI3P ἐγώRP-DPRA-NPM ἄνθρωποςN2-NPMRA-GSN καταοἰκέωV2-PAN μετάP ἐγώRP-GP ὥστεC εἰμίV9-PAN λαόςN2-ASM εἷςA3-ASM ἐνPRA-DSN περιτέμνωV1-PMN ἐγώRP-GP πᾶςA3-ASN ἀρσενικόςA1-ASN καθάD καίC αὐτόςRD-NPM περιτέμνωVM-XMI3P
[23]bothe her substaunce, and scheep, and alle thingis which thei welden, schulen be oure; oneli assente we in this, that we dwelle to gidere, and make o puple. [23]καίCRA-NPN κτῆνοςN3E-NPN αὐτόςRD-GPM καίCRA-NPN ὑποἄρχωV1-PAPNPN αὐτόςRD-GPM καίCRA-NPN τετράποδοςA1B-NPN οὐD ἐγώRP-GP εἰμίVF-FMI3S μόνονD ἐνP οὗτοςRD-DSM ὁμοιόωVC-APS1P αὐτόςRD-DPM καίC οἰκέωVF-FAI3P μετάP ἐγώRP-GP
[24]And alle men assentiden, and alle malis weren circumcidid. [24]καίC εἰςἀκούωVAI-AAI3P *εμμωρN--GSM καίC *συχεμN--GSMRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM πᾶςA3-NPMRA-NPM ἐκπορεύομαιV1-PMPNPMRA-ASF πύληN1-ASFRA-GSF πόλιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM καίC περιτέμνωVBI-AMI3PRA-ASF σάρξN3K-ASFRA-GSF ἀκροβυστίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-NSM ἄρσηνA3-NSM
[25]And lo! in the thridde day, whanne the sorewe of woundis was moost greuous, twei sones of acob, Symeon and Leuy, britheren of Dyna, token swerdis, and entriden in to the citee booldeli; and whanne alle malis weren slayn, [25]γίγνομαιVBI-AMI3S δέX ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF τρίτοςA1-DSF ὅτεD εἰμίV9-IAI3P ἐνPRA-DSM πόνοςN2-DSM λαμβάνωVBI-AAI3PRA-NPM δύοM υἱόςN2-NPM *ἰακώβN--GSM *συμεωνN--NSM καίC *λευίN--NSMRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM *διναN--GSF ἕκαστοςA1-NSMRA-ASF μάχαιραN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςPRA-ASF πόλιςN3I-ASF ἀσφαλῶςD καίC ἀποκτείνωVAI-AAI3P πᾶςA3-ASN ἀρσενικόςA1-ASN
[26]thei killiden Emor and Sichem togidere, and token Dyna, her sistir, fro the hous of Sichem. [26]RA-ASM τεX *εμμωρN--ASM καίC *συχεμN--ASMRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἀποκτείνωVAI-AAI3P ἐνP στόμαN3M-DSN μάχαιραN1A-GSF καίC λαμβάνωVBI-AAI3PRA-ASF *διναN--ASF ἐκPRA-GSM οἶκοςN2-GSMRA-GSM *συχεμN--GSM καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3P
[27]And whanne thei weren goon out, othere sones of Jacob felden in on the slayn men, and rifeliden the citee for the veniaunce of defoulyng of a virgyn. [27]RA-NPM δέX υἱόςN2-NPM *ἰακώβN--GSM εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P ἐπίPRA-APM τραυματίαςN1-APM καίC διαἁρπάζωVAI-AAI3PRA-ASF πόλιςN3I-ASF ἐνP ὅςRR-DSF μιαίνωVAI-AAI3P *διναN--ASFRA-ASF ἀδελφήN1-ASF αὐτόςRD-GPM
[28]And thei wastiden the scheep of tho men, and droues of oxun, and assis, and alle thingis that weren in howsis and feeldis, [28]καίCRA-APN πρόβατονN2N-APN αὐτόςRD-GPM καίCRA-APM βοῦςN3-APM αὐτόςRD-GPM καίCRA-APM ὄνοςN2-APM αὐτόςRD-GPM ὅσοςA1-NPN τεX εἰμίV9-IAI3S ἐνPRA-DSF πόλιςN3I-DSF καίC ὅσοςA1-NPN εἰμίV9-IAI3S ἐνPRA-DSN πεδίονN2N-DSN λαμβάνωVBI-AAI3P
[29]and ledden prisoneris the litle children, and wyues of tho men. [29]καίC πᾶςA3-APNRA-APN σῶμαN3M-APN αὐτόςRD-GPM καίC πᾶςA1S-ASFRA-ASF ἀποσκευήN1-ASF αὐτόςRD-GPM καίCRA-APF γυνήN3K-APF αὐτόςRD-GPM αἰχμαλωτεύωVAI-AAI3P καίC διαἁρπάζωVAI-AAI3P ὅσοςA1-APN τεX εἰμίV9-IAI3S ἐνPRA-DSF πόλιςN3I-DSF καίC ὅσοςA1-APN εἰμίV9-IAI3S ἐνPRA-DPF οἰκίαN1A-DPF
[30]And whanne these thingis weren don hardili, Jacob seide to Symeon and Leuy, Ye han troblid me, and han maad me hateful to Cananeis and Fereseis, dwellers of this lond; we ben fewe, thei schulen be gaderid to gidere and schulen sle me, and Y schal be don a wey and myn hous. [30]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ἰακώβN--NSM *συμεωνN--DSM καίC *λευίN--DSM μισητόςA1-ASM ἐγώRP-AS ποιέωVX-XAI2P ὥστεC πονηρόςA1A-ASM ἐγώRP-AS εἰμίV9-PAN πᾶςA3-DPMRA-DPM καταοἰκέωV2-PAPDPMRA-ASF γῆN1-ASF ἐνP τεXRA-DPM *χαναναῖοςN2-DPM καίCRA-DPM *φερεζαῖοςN2-DPM ἐγώRP-NS δέX ὀλιγοστόςA1-NSM εἰμίV9-PAI1S ἐνP ἀριθμόςN2-DSM καίC συνἄγωVQ-APPNPM ἐπίP ἐγώRP-AS συνκόπτωVF-FAI3P ἐγώRP-AS καίC ἐκτρίβωVD-FPI1S ἐγώRP-NS καίCRA-NSM οἶκοςN2-NSM ἐγώRP-GS
[31]Symeon and Leuy answeriden, Whether thei ouyten mysuse oure sistir as an hoore? [31]RA-NPM δέX εἶπονVAI-AAI3P ἀλλάC ὡσείD πόρνηN1-DSF χράωVA-AMS3PRA-DSF ἀδελφήN1-DSF ἐγώRP-GP
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top