«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Forsothe Jacob reiside hise iyen, and seiy Esau comynge, and foure hundrid men with hym; and he departide the sones of Lia, and of Rachel, and of bothe seruauntessis. [1]ἀναβλέπωVA-AAPNSM δέX *ἰακώβN--NSM ὁράωVBI-AAI3S καίC ἰδούI *ησαυN--NSMRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἔρχομαιV1-PMPNSM καίC τετρακόσιοιA1A-NPM ἀνήρN3-NPM μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἐπι διααἱρέωVBI-AAI3S *ἰακώβN--NSMRA-APN παιδίονN2N-APN ἐπίP *λειαN--ASF καίC *ραχηλN--ASF καίCRA-APF δύοM παιδίσκηN1-APF
[2]And he puttide euer either handmaide, and the fre children of hem, in the bigynnyng; sotheli he puttide Lia, and her sones, in the secounde place; forsothe he puttide Rachel and Joseph the laste. [2]καίC ποιέωVAI-AAI3SRA-APF δύοM παιδίσκηN1-APF καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GPM ἐνP πρῶτοςA1-DPMS καίC *λειαN--ASF καίCRA-APN παιδίονN2N-APN αὐτόςRD-GSF ὀπίσωP καίC *ραχηλN--ASF καίC *ιωσηφN--ASM ἔσχατοA1-APM
[3]And Jacob yede bifore, and worschipide lowli to erthe seuensithis, til his brothir neiyede. [3]αὐτόςRD-NSM δέX προἔρχομαιVBI-AAI3S ἔμπροσθενP αὐτόςRD-GPM καίC προςκυνέωVAI-AAI3S ἐπίPRA-ASF γῆN1-ASF ἑπτάκιςD ἕωςPRA-GSN ἐγγίζωVA-AANRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM
[4]And so Esau ran ayens his brothir, and collide hym, and Esau helde his necke, and kisside, and wepte. [4]καίC προςτρέχωVBI-AAI3S *ησαυN--NSM εἰςP συνάντησιςN3I-ASF αὐτόςRD-DSM καίC περιλαμβάνωVB-AAPNSM αὐτόςRD-ASM φιλέωVAI-AAI3S καίC προςπίπτωVBI-AAI3S ἐπίPRA-ASM τράχηλοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC κλαίωVAI-AAI3P ἀμφότεροιA1A-NPM
[5]And whanne the iyen weren reisid, he seiy the wymmen, and the litle children of hem, and seide, What wolen these to hem silf? and wher thei pertenen to thee? Jacob answeride, Thei ben the litle children, whiche God hath youe to me, thi seruaunt. [5]καίC ἀναβλέπωVA-AAPNSM ὁράωVBI-AAI3SRA-APF γυνήN3K-APF καίCRA-APN παιδίονN2N-APN καίC εἶπονVBI-AAI3S τίςRI-NSN οὗτοςRD-NPN σύRP-DS εἰμίV9-PAI3SRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3SRA-NPN παιδίονN2N-NPN ὅςRR-DPM ἐλεέωVAI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSMRA-ASM παῖςN3D-ASM σύRP-GS
[6]And the handmaydis and her sones neiyeden, and weren bowid. [6]καίC προςἐγγίζωVAI-AAI3PRA-NPF παιδίσκηN1-NPF καίCRA-NPN τέκνονN2N-NPN αὐτόςRD-GPM καίC προςκυνέωVAI-AAI3P
[7]Also Lya neiyede with hir fre children; and whanne thei hadden worschipid in lijk maner, Joseph and Rachel the laste worschipeden. [7]καίC προςἐγγίζωVAI-AAI3S *λειαN--NSF καίCRA-NPN τέκνονN2N-NPN αὐτόςRD-GSF καίC προςκυνέωVAI-AAI3P καίC μετάP οὗτοςRD-APN προςἐγγίζωVAI-AAI3S *ραχηλN--NSF καίC *ιωσηφN--NSM καίC προςκυνέωVAI-AAI3P
[8]And Esau seide, What ben these cumpanyes, whiche Y mette? Jacob answerde, That Y schulde fynde grace bifore my lord. [8]καίC εἶπονVBI-AAI3S τίςRI-NSN οὗτοςRD-NPN σύRP-DS εἰμίV9-PAI3S πᾶςA1S-NPFRA-NPF παρεμβολήN1-NPF οὗτοςRD-NPF ὅςRR-DPF ἀποἀντάωVX-XAI1SRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S ἵναC εὑρίσκωVB-AAS3SRA-NSM παῖςN3D-NSM σύRP-GS χάριςN3-ASF ἐναντίονP σύRP-GS κύριοςN2-VSM
[9]And he seide, My brother, Y haue ful many thingis, thi thingis be to thee. [9]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ησαυN--NSM εἰμίV9-PAI3S ἐγώRP-DS πολύςA1-NPN ἀδελφόςN2-VSM εἰμίV9-PAD3S σύRP-DSRA-NPN σόςA1-NPN
[10]And Jacob seide, Y biseche, nyle thou so, but if Y foond grace in thin iyen, take thou a litil yifte of myn hondis; for Y seiy so thi face as I seiy the cheer of God; [10]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ἰακώβN--NSM εἰC εὑρίσκωVX-XAI1S χάριςN3-ASF ἐναντίονP σύRP-GS δέχομαιVA-AMD2SRA-APN δῶρονN2N-APN διάPRA-GPM ἐμόςA1-GPM χείρN3-GPF ἕνεκενP οὗτοςRD-GSM ὁράωVBI-AAI1SRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS ὡςC ἄνX τιςRI-NSM ὁράωVB-AAO3S πρόσωπονN2N-ASN θεόςN2-GSM καίC εὐδοκέωVF-FAI2S ἐγώRP-AS
[11]be thou merciful to me, and resseyue the blessyng which Y brouyte to thee, and which blessyng God yyuynge alle thingis yaf to me. Vnnethis, while the brothir compellide, [11]λαμβάνωVB-AAD2SRA-APF εὐλογίαN1A-APF ἐγώRP-GS ὅςRR-APF φέρωVAI-AAI1S σύRP-DS ὅτιC ἐλεέωVAI-AAI3S ἐγώRP-ASRA-NSM θεόςN2-NSM καίC εἰμίV9-PAI3S ἐγώRP-DS πᾶςA3-NPN καίC βιάζομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-ASM καίC λαμβάνωVBI-AAI3S
[12]he resseyuede, and seide, Go we to gidere, and Y schal be felowe of thi weie. [12]καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀποαἴρωVA-AAPNPM πορεύομαιVF-FMI1P ἐπίP εὐθύςA3U-ASF
[13]And Jacob seide, My lord, thou knowist that Y haue litle children tendre, and scheep, and kien with calue with me, and if Y schal make hem for to trauele more in goynge, alle the flockis schulen die in o dai; [13]εἶπονVBI-AAI3S δέX αὐτόςRD-DSMRA-NSM κύριοςN2-NSM ἐγώRP-GS γιγνώσκωV1-PAI3S ὅτιCRA-NPN παιδίονN2N-NPN ἁπαλόςA1-NPNC καίCRA-NPN πρόβατονN2N-NPN καίCRA-NPF βοῦςN3-NPF λοχεύωV1-PMI3P ἐπίP ἐγώRP-AS ἐάνC οὖνX καταδιώκωVA-AAS1S αὐτόςRD-APM ἡμέραN1A-ASF εἷςA1A-ASF ἀποθνήσκωVF2-FMI3P πᾶςA3-NPNRA-NPN κτῆνοςN3E-NPN
[14]my lord go bifore his seruaunt, and Y schal sue litil and litil hise steppis, as I shal se that my litle children mown, til Y come to my lord, in to Seir. [14]προἔρχομαιVB-AAD3SRA-NSM κύριοςN2-NSM ἐγώRP-GS ἔμπροσθενPRA-GSM παῖςN3D-GSM ἐγώRP-NS δέX ἐνἰσχύωVF-FAI1S ἐνPRA-DSF ὁδόςN2-DSF κατάP σχολήN1-ASFRA-GSF πορεύσιςN3I-GSFRA-GSF ἐναντίονP ἐγώRP-GS καίC κατάP πούςN3D-ASMRA-GPN παιδάριονN2N-GPN ἕωςPRA-GSN ἐγώRP-AS ἔρχομαιVB-AAN πρόςPRA-ASM κύριοςN2-ASM ἐγώRP-GS εἰςP *σηιρN--AS
[15]Esau answeride, Y preie thee, that of the puple which is with me, nameli felowis of thi weie dwelle. Jacob seide, It is no nede; Y haue nede to this o thing oneli, that Y fynde grace in thi siyt, my lord. [15]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ησαυN--NSM καταλείπωVF-FAI1S μετάP σύRP-GS ἀπόPRA-GSM λαόςN2-GSMRA-GSM μετάP ἐγώRP-GSRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S ἵναC τίςRI-NSN οὗτοςRD-NSN ἱκανόςA1-NSN ὅτιC εὑρίσκωVB-AAI3P χάριςN3-ASF ἐναντίονP σύRP-GS κύριοςN2-VSM
[16]And so Esau turnede ayen in that dai in the weie bi which he cam, in to Seir. [16]ἀποστρέφωVAI-AAI3S δέX *ησαυN--NSM ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF εἰςPRA-ASF ὁδόςN2-ASF αὐτόςRD-GSM εἰςP *σηιρN--AS
[17]And Jacob cam in to Sochot, where whanne he hadde bildid an hows, and hadde set tentis, he clepide the name of that place Sochot, that is, tabernaclis. [17]καίC *ἰακώβN--NSM ἀποαἴρωV1-PAI3S εἰςP *σκηνήN1-APF καίC ποιέωVAI-AAI3S ἑαυτοῦRD-DSM ἐκεῖD οἰκίαN1A-APF καίCRA-DPN κτῆνοςN3E-DPN αὐτόςRD-GSM ποιέωVAI-AAI3S σκηνήN1-APF διάP οὗτοςRD-ASN καλέωVAI-AAI3SRA-ASN ὄνομαN3M-ASNRA-GSM τόποςN2-GSM ἐκεῖνοςRD-GSM *σκηνήN1-NPF
[18]And Jacob passide in to Salem, a citee of Sichimis, whiche is in the lond of Canaan, aftir that he turnede ayen fro Mesopotanye of Sirie, and he dwellide besidis the citee. [18]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S *ἰακώβN--NSM εἰςP *σαλημN--AS πόλιςN3I-ASF *σικιμοςN2-GPM ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S ὅτεD ἔρχομαιVBI-AAI3S ἐκPRA-GSF *μεσοποταμίαN1A-GSF *συρίαN1A-GSF καίC παρα ἐνβάλλωVBI-AAI3S κατάP πρόσωπονN2N-ASNRA-GSF πόλιςN3I-GSF
[19]And he bouyte for an hundrid lambren a part of the feeld, in which he settide tabernaclis, of the sones of Emor, fadir of Sichem. [19]καίC κτάομαιVAI-AMI3SRA-ASF μερίςN3D-ASFRA-GSM ἀγρόςN2-GSM οὗD ἵστημιVAI-AAI3S ἐκεῖDRA-ASF σκηνήN1-ASF αὐτόςRD-GSM παράP *εμμωρN--DSM πατήρN3-GSM *συχεμN--GSM ἑκατόνM ἀμνόςN2-GPM
[20]And whanne he hadde reisid an auter there, he inwardly clepide on it the strongeste God of Israel. [20]καίC ἵστημιVAI-AAI3S ἐκεῖD θυσιαστήριονN2N-ASN καίC ἐπικαλέωVAI-AMI3SRA-ASM θεόςN2-ASM *ἰσραήλN--GSM
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top