«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Forsothe Adam knewe Eue his wijf, which conseyuede, and childide Cayn, and seide, Y haue gete a man bi God. [1]*αδαμN--NSM δέX γιγνώσκωVZI-AAI3S *ευαN--ASFRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM καίC συνλαμβάνωVB-AAPNSF τίκτωVBI-AAI3SRA-ASM *καινN--ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S κτάομαιVAI-AMI1S ἄνθρωποςN2-ASM διάPRA-GSM θεόςN2-GSM
[2]And efte sche childide his brother Abel. Forsothe Abel was a kepere of scheep, and Cayn was an erthe tilyere. [2]καίC προςτίθημιVAI-AAI3S τίκτωVB-AANRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSMRA-ASM *αβελN--ASM καίC γίγνομαιVBI-AMI3S *αβελN--NSM ποιμήνN3-NSM πρόβατονN2N-GPN *καινN--NSM δέX εἰμίV9-IAI3S ἐργάζομαιV1-PMPNSMRA-ASF γῆN1-ASF
[3]Sotheli it was don after many daies, that Cayn offride yiftis to the Lord of the fruytis of erthe; [3]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S μετάP ἡμέραN1A-APF φέρωVAI-AAI3S *καινN--NSM ἀπόPRA-GPM καρπόςN2-GPMRA-GSF γῆN1-GSF θυσίαN1A-ASFRA-DSM κύριοςN2-DSM
[4]and Abel offride of the first gendrid of his floc, and of the fatnesse of tho. And the Lord bihelde to Abel and to the yiftis of hym; [4]καίC *αβελN--NSM φέρωVAI-AAI3S καίC αὐτόςRD-NSM ἀπόPRA-GPM πρωτότοκοςA1B-GPMRA-GPN πρόβατονN2N-GPN αὐτόςRD-GSM καίC ἀπόPRA-GPN στέαρN3T-GPN αὐτόςRD-GPM καίC ἐπιὁράωVBI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM ἐπίP *αβελN--DSM καίC ἐπίPRA-DPN δῶρονN2N-DPN αὐτόςRD-GSM
[5]sotheli he bihelde not to Cayn and to hise yiftis. And Cayn was wrooth greetli, and his cheer felde doun. [5]ἐπίP δέX *καινN--DSM καίC ἐπίPRA-DPF θυσίαN1A-DPF αὐτόςRD-GSM οὐD προςἔχωVBI-AAI3S καίC λυπέωVAI-AAI3SRA-ASM *καινN--ASM λίανD καίC συνπίπτωVBI-AAI3SRA-DSN πρόσωπονN2N-DSN
[6]And the Lord seide to hym, Whi art thou wrooth, and whi felde doun thi face? [6]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-DSM *καινN--DSM ἵναC τίςRI-ASN περίλυποςA1B-NSM γίγνομαιVBI-AMI2S καίC ἵναC τίςRI-ASN συνπίπτωVBI-AAI3SRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS
[7]Whether not if thou schalt do wel, thou schalt resseyue; but if thou doist yuele, thi synne schal be present anoon in the yatis? but the desir therof schal be vndur thee, and thou schalt be lord therof. [7]οὐD ἐάνC ὀρθῶςD προςφέρωVA-AAS2S ὀρθῶςD δέX μήD διααἱρέωVB-AAS2S ἁμαρτάνωVBI-AAI2S ἡσυχάζωVA-AAD2S πρόςP σύRP-ASRA-NSF ἀποστροφήN1-NSF αὐτόςRD-GSM καίC σύRP-NS ἄρχωVF-FAI2S αὐτόςRD-GSM
[8]And Cayn seide to Abel his brother, Go we out. And whanne thei weren in the feeld, Cayn roos ayens his brother Abel, and killide him. [8]καίC εἶπονVBI-AAI3S *καινN--NSM πρόςP *αβελN--ASMRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM διαἔρχομαιVB-AAS1P εἰςPRA-ASN πεδίονN2N-ASN καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνPRA-DSN εἰμίV9-PAN αὐτόςRD-APM ἐνPRA-DSN πεδίονN2N-DSN καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3S *καινN--NSM ἐπίP *αβελN--DSMRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC ἀποκτείνωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM
[9]And the Lord seide to Cayn, Where is Abel thi brother? Which answerde, Y woot not; whether Y am the kepere of my brothir? [9]καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM πρόςP *καινN--ASM ποῦD εἰμίV9-PAI3S *αβελN--NSMRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM σύRP-GSRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S οὐD γιγνώσκωV1-PAI1S μήD φύλαξN3K-NSMRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI1S ἐγώRP-NS
[10]And God seide to Cayn, What hast thou do? the vois of the blood of thi brother crieth to me fro erthe. [10]καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM τίςRI-ASN ποιέωVAI-AAI2S φωνήN1-NSF αἷμαN3M-GSNRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM σύRP-GS βοάωV3-PAI3S πρόςP ἐγώRP-AS ἐκPRA-GSF γῆN1-GSF
[11]Now therfor thou schalt be cursid on erthe, that openyde his mouth, and resseyuede of thin hond the blood of thi brothir. [11]καίC νῦνD ἐπικατάρατοςA1B-NSM σύRP-NS ἀπόPRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-NSF χαίνωVBI-AAI3SRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSF δέχομαιVA-AMNRA-ASN αἷμαN3M-ASNRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM σύRP-GS ἐκPRA-GSF χείρN3-GSF σύRP-GS
[12]Whanne thou schalt worche the erthe, it schal not yyue his fruytis to thee; thou schalt be vnstable of dwellyng and fleynge aboute on erthe in alle the daies of thi lijf. [12]ὅτιC ἐργάζομαιVF2-FMI2SRA-ASF γῆN1-ASF καίC οὐD προςτίθημιVF-FAI3SRA-ASF ἰσχύςN3U-ASF αὐτόςRD-GSF δίδωμιVO-AAN σύRP-DS στένωV1-PAPNSM καίC τρέμωV1-PAPNSM εἰμίVF-FMI2S ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF
[13]And Cayn seide to the Lord, My wickidnesse is more than that Y disserue foryyuenesse; lo! [13]καίC εἶπονVBI-AAI3S *καινN--NSM πρόςPRA-ASM κύριοςN2-ASM μέγαςA3C-NSFCRA-NSF αἰτίαN1A-NSF ἐγώRP-GSRA-GSN ἀποἵημιVC-APN ἐγώRP-AS
[14]to dai thou castist me out fro the face of the erthe; and Y schal be hid fro thi face, and Y schal be vnstable of dwellyng and fleynge aboute in erthe; therfore ech man that schal fynde me schal slee me. [14]εἰC ἐκβάλλωV1-PAI2S ἐγώRP-AS σήμερονD ἀπόP πρόσωπονN2N-GSNRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἀπόPRA-GSN πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS κρύπτωVD-FPI1S καίC εἰμίVF-FMI1S στένωV1-PAPNSM καίC τρέμωV1-PAPNSM ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF καίC εἰμίVF-FMI3S πᾶςA3-NSMRA-NSM εὑρίσκωV1-PAPNSM ἐγώRP-AS ἀποκτείνωVF2-FAI3S ἐγώRP-AS
[15]And the Lord seide to hym, It schal not be don so, but ech man that schal slee Cayn shal be punyschid seuenfold. And the Lord settide a signe in Cayn, that ech man that schulde fynde hym schulde not slee hym. [15]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM οὐD οὕτωςD πᾶςA3-NSMRA-NSM ἀποκτείνωVA-AAPNSM *καινN--ASM ἑπτάM ἐκδικέωV2-PMPAPN παραλύωVF-FAI3S καίC τίθημιVEI-AMI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σημεῖονN2N-ASNRA-DSM *καινN--DSMRA-GSN μήD ἀνααἱρέωVB-AAN αὐτόςRD-ASM πᾶςA3-ASMRA-ASM εὑρίσκωV1-PAPASM αὐτόςRD-ASM
[16]And Cayn yede out fro the face of the Lord, and dwellide fleynge aboute in erthe, at the eest coost of Eden. [16]ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S δέX *καινN--NSM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSNRA-GSM θεόςN2-GSM καίC οἰκέωVAI-AAI3S ἐνP γῆN1-DSF *ναιδN--S κατέναντιP *εδεμN--GS
[17]Forsothe Cayn knewe his wiif, which conseyuede, and childide Enoth; and Cayn bildide a citee, and clepide the name therof of the name of hise sone Enoth. [17]καίC γιγνώσκωVZI-AAI3S *καινN--NSMRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM καίC συνλαμβάνωVB-AAPNSF τίκτωVBI-AAI3SRA-ASM *ενωχN--ASM καίC εἰμίV9-IAI3S οἰκοδομέωV2-PAPNSM πόλιςN3I-ASF καίC ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3SRA-ASF πόλιςN3I-ASF ἐπίPRA-DSN ὄνομαN3M-DSNRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM *ενωχN--GSM
[18]Forsothe Enoth gendride Irad, and Irad gendride Manyael, and Manyael gendride Matusael, and Matusael gendride Lameth; [18]γίγνομαιVCI-API3S δέXRA-DSM *ενωχN--DSM *γαιδαδN--NSM καίC *γαιδαδN--NSM γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *μαιηλN--ASM καίC *μαιηλN--NSM γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *μαθουσαλαN--ASM καίC *μαθουσαλαN--NSM γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *λαμεχN--ASM
[19]that took twei wyues, the name to o wijf was Ada, and the name to the tother was Sella. [19]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S ἑαυτοῦRD-DSM *λαμεχN--NSM δύοM γυνήN3K-APF ὄνομαN3M-ASNRA-DSF εἷςA1A-DSF *αδαN--NSF καίC ὄνομαN3M-ASNRA-DSF δεύτεροςA1A-DSF *σελλαN--NSF
[20]And Ada gendride Jabel, that was the fadir of dwellers in tentis and of shepherdis; [20]καίC τίκτωVBI-AAI3S *αδαN--NSFRA-ASM *ιωβελN--ASM οὗτοςRD-NSM εἰμίV9-IAI3SRA-NSM πατήρN3-NSM οἰκέωV2-PAPGPM ἐνP σκηνήN1-DPF κτηνοτρόφοςA1-GPN
[21]and the name of his brother was Tubal, he was the fadir of syngeris in harpe and orgun. [21]καίC ὄνομαN3M-ASNRA-DSM ἀδελφόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM *ιουβαλN--NSM οὗτοςRD-NSM εἰμίV9-IAI3SRA-NSM καταδεικνύωVA-AAPNSM ψαλτήριονN2N-ASN καίC κιθάραN1A-ASF
[22]And Sella gendride Tubalcayn, that was an hamerbetere, and smyyt on alle werkis of bras and of yrun; forsothe the sistir of Tubalcayn was Neoma. [22]*σελλαN--NSF δέX τίκτωVBI-AAI3S καίC αὐτόςRD-NSFRA-ASM *θοβελN--ASM καίC εἰμίV9-IAI3S σφυροκόποςA1B-NSM χαλκεύςN3V-NSM χαλκόςN2-GSM καίC σίδηροςN2-GSM ἀδελφήN1-NSF δέX *θοβελN--GSM *νοεμαN--NSF
[23]And Lameth seide to his wyues Ada and Sella, Ye wyues of Lameth, here my vois, and herkne my word; for Y haue slayn a man bi my wounde, and a yong wexynge man bi my `violent betyng; [23]εἶπονVBI-AAI3S δέX *λαμεχN--NSMRA-DPF ἑαυτοῦRD-GSM γυνήN3K-DPF *αδαN--DSF καίC *σελλαN--DSF ἀκούωVA-AAD2P ἐγώRP-GSRA-GSF φωνήN1-GSF γυνήN3K-VPF *λαμεχN--GSM ἐνωτίζομαιVA-AMD2P ἐγώRP-GSRA-APM λόγοςN2-APM ὅτιC ἀνήρN3-ASM ἀποκτείνωVAI-AAI1S εἰςP τραῦμαN3M-ASN ἐγώRP-DS καίC νεανίσκοςN2-ASM εἰςP μώλωψN3P-ASM ἐγώRP-DS
[24]veniaunce schal be youun seuenfold of Cayn, forsothe of Lameth seuentisithis seuensithis. [24]ὅτιC ἑπτάκιςD ἐκδικέωVM-XMI3S ἐκP *καινN--GSM ἐκP δέX *λαμεχN--GSM ἑβδομηκοντάκιςD ἑπτάM
[25]Also yit Adam knewe his wijf, and sche childide a sone, and clepide his name Seth, and seide, God hath put to me another seed for Abel, whom Cayn killide. [25]γιγνώσκωVZI-AAI3S δέX *αδαμN--NSM *ευαN--ASFRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM καίC συνλαμβάνωVB-AAPNSF τίκτωVBI-AAI3S υἱόςN2-ASM καίC ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3SRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM *σηθN--ASM λέγωV1-PAPNSF ἐκ ἀναἵστημιVHI-AAI3S γάρX ἐγώRP-DSRA-NSM θεόςN2-NSM σπέρμαN3M-ASN ἕτεροςA1A-ASN ἀντίP *αβελN--GSM ὅςRR-ASM ἀποκτείνωVAI-AAI3S *καινN--NSM
[26]But also a sone was borun to Seth, which sone he clepide Enos; this Enos bigan to clepe inwardli the name of the Lord. [26]καίCRA-DSM *σηθN--DSM γίγνομαιVBI-AMI3S υἱόςN2-NSM ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S δέXRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM *ενωςN--ASM οὗτοςRD-NSM ἐλπίζωVAI-AAI3S ἐπικαλέωV2-PMNRA-ASN ὄνομαN3M-ASN κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top