|
|
| [1]Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus. |
[1]False balances are an abomination unto the Lord: but a perfect weight pleaseth him. |
| [2]Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia. |
[2]When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. |
| [3]Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. |
[3]The uprightness of the just shall guide them: but the frowardness of the transgressors shall destroy them. |
| [4]Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte. |
[4]Riches avail not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
| [5]Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius. |
[5]The righteousness of the upright shall direct his way: but the wicked shall fall in his own wickedness. |
| [6]Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. |
[6]The righteousness of the just shall deliver them: but the transgressors shall be taken in their own wickedness. |
| [7]Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit. |
[7]When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the unjust shall perish. |
| [8]Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. |
[8]The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his stead. |
| [9]Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia. |
[9]An hypocrite with his mouth hurteth his neighbor: but the righteous shall be delivered by knowledge. |
| [10]In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. |
[10]In the prosperity of the righteous the city rejoiceth, and when the wicked perish, there is joy. |
| [11]Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur. |
[11]By the blessing of the righteous, the city is exalted: but it is subverted by the mouth of the wicked. |
| [12]Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit. |
[12]He that despiseth his neighbor, is destitute of wisdom: but a man of understanding will keep silence. |
| [13]Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum. |
[13]He that goeth about as a slanderer, discovereth a secret: but he that is of a faithful heart concealeth a matter. |
| [14]Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. |
[14]Where no counsel is, the people fall: but where many counselors are, there is health. |
| [15]Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit. |
[15]He shall be sore vexed, that is surety for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure. |
| [16]Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. |
[16]A gracious woman attaineth honor, and the strong men attain riches. |
| [17]Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit. |
[17]He that is merciful, rewardeth his own soul: but he that troubleth his own flesh, is cruel. |
| [18]Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis. |
[18]The wicked worketh a deceitful work: but he that soweth righteousness, shall receive a sure reward. |
| [19]Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem. |
[19]As righteousness leadeth to life: so he that followeth evil , seeketh his own death. |
| [20]Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant. |
[20]They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are upright in their way, are his delight. |
| [21]Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur. |
[21]Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall escape. |
| [22]Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua. |
[22]As a jewel of gold in a swine's snout: so is a fair woman, which lacketh discretion. |
| [23]Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor. |
[23]The desire of the righteous is only good: but the hope of the wicked is indignation. |
| [24]Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt. |
[24]There is that scattereth, and is more increased: but he that spareth more than is right, surely cometh to poverty. |
| [25]Anima quæ benedicit impinguabitur; et qui inebriat ipse quoque inebriabitur. |
[25]The liberal person shall have plenty: and he that watereth, shall also have rain. |
| [26]Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium. |
[26]He that withdraweth the corn, the people will curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth corn. |
| [27]Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis. |
[27]He that seeketh good things, getteth favor: but he that seeketh evil, it shall come to him. |
| [28]Qui confidit in divitiis suis corruet, justi autem quasi virens folium germinabunt. |
[28]He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall flourish as a leaf. |
| [29]Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti. |
[29]He that troubleth his own house, shall inherit the wind, and the fool shall be servant to the wise in heart. |
| [30]Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est. |
[30]The fruit of the righteous is as a tree of life, and he that winneth souls, is wise. |
| [31]Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator ! |
[31]Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner? |