|
|
| [1]Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens. |
[1]Wine is a mocker and strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby, is not wise. |
| [2]Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam. |
[2]The fear of the king is like the roaring of a lion: he that provoketh him unto anger, sinneth against his own soul. |
| [3]Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis. |
[3]It is a man's honor to cease from strife: but every fool will be meddling. |
| [4]Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi. |
[4]The slothful will not plow, because of winter: therefore shall he beg in summer, but have nothing. |
| [5]Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud. |
[5]The counsel in the heart of man is like deep waters: but a man that hath understanding, will draw it out. |
| [6]Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet? |
[6]Many men will boast, every one of his own goodness: but who can find a faithful man? |
| [7]Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet. |
[7]He that walketh in his integrity, is just: and blessed shall his children be after him. |
| [8]Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo. |
[8]A king that sitteth in the throne of judgment, chaseth away all evil with his eyes. |
| [9]Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato? |
[9]Who can say, I have made mine heart clean, I am clean from my sin? |
| [10]Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum. |
[10]Divers weights, and divers measures, both these are even abomination unto the Lord. |
| [11]Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus. |
[11]A child also is known by his doings, whether his work be pure and right. |
| [12]Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque. |
[12]The Lord hath made both these, even the ear to hear, and the eye to see. |
| [13]Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos, et saturare panibus. |
[13]Love not sleep lest thou come unto poverty: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
| [14]Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur. |
[14]It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone apart, he boasteth. |
| [15]Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ. |
[15]There is gold, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
| [16]Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. |
[16]Take his garment, that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger. |
| [17]Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo. |
[17]The bread of deceit is sweet to a man: but afterward his mouth shall be filled with gravel. |
| [18]Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella. |
[18]Establish the thoughts by counsel: and by counsel make war. |
| [19]Ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis. |
[19]He that goeth about as a slanderer, discovereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
| [20]Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris, |
[20]He that curseth his father or his mother, his light shall be put out in obscure darkness. |
| [21]hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. |
[21]An heritage is hastily gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed. |
| [22]Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te. |
[22]Say not thou, I will recompense evil: but wait upon the Lord, and he shall save thee. |
| [23]Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona. |
[23]Divers weights are an abomination unto the Lord, and deceitful balances are not good. |
| [24]A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intelligere potest viam suam? |
[24]The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then understand his own way? |
| [25]Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. |
[25]It is a destruction for a man to devour that which is sanctified, and after the vows to inquire. |
| [26]Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem. |
[26]A wise king scattereth the wicked, and causeth the wheel to turn over them. |
| [27]Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris. |
[27]The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly. |
| [28]Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus. |
[28]Mercy and truth preserve the king: for his throne shall be established with mercy. |
| [29]Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities. |
[29]The beauty of young men is their strength, and the glory of the aged is the gray head. |
| [30]Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris. |
[30]The blueness of the wound serveth to purge the evil, and the stripes within the bowels of the belly. |