«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens. [1]Wine is a mocker and strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby, is not wise.
[2]Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam. [2]The fear of the king is like the roaring of a lion: he that provoketh him unto anger, sinneth against his own soul.
[3]Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis. [3]It is a man's honor to cease from strife: but every fool will be meddling.
[4]Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi. [4]The slothful will not plow, because of winter: therefore shall he beg in summer, but have nothing.
[5]Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud. [5]The counsel in the heart of man is like deep waters: but a man that hath understanding, will draw it out.
[6]Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet? [6]Many men will boast, every one of his own goodness: but who can find a faithful man?
[7]Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet. [7]He that walketh in his integrity, is just: and blessed shall his children be after him.
[8]Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo. [8]A king that sitteth in the throne of judgment, chaseth away all evil with his eyes.
[9]Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato? [9]Who can say, I have made mine heart clean, I am clean from my sin?
[10]Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum. [10]Divers weights, and divers measures, both these are even abomination unto the Lord.
[11]Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus. [11]A child also is known by his doings, whether his work be pure and right.
[12]Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque. [12]The Lord hath made both these, even the ear to hear, and the eye to see.
[13]Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos, et saturare panibus. [13]Love not sleep lest thou come unto poverty: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
[14]Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur. [14]It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
[15]Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ. [15]There is gold, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious jewel.
[16]Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. [16]Take his garment, that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
[17]Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo. [17]The bread of deceit is sweet to a man: but afterward his mouth shall be filled with gravel.
[18]Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella. [18]Establish the thoughts by counsel: and by counsel make war.
[19]Ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis. [19]He that goeth about as a slanderer, discovereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
[20]Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris, [20]He that curseth his father or his mother, his light shall be put out in obscure darkness.
[21]hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. [21]An heritage is hastily gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
[22]Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te. [22]Say not thou, I will recompense evil: but wait upon the Lord, and he shall save thee.
[23]Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona. [23]Divers weights are an abomination unto the Lord, and deceitful balances are not good.
[24]A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intelligere potest viam suam? [24]The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then understand his own way?
[25]Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. [25]It is a destruction for a man to devour that which is sanctified, and after the vows to inquire.
[26]Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem. [26]A wise king scattereth the wicked, and causeth the wheel to turn over them.
[27]Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris. [27]The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
[28]Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus. [28]Mercy and truth preserve the king: for his throne shall be established with mercy.
[29]Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities. [29]The beauty of young men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
[30]Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris. [30]The blueness of the wound serveth to purge the evil, and the stripes within the bowels of the belly.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top