Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The `title of the hundrid and enleuenthe salm. Alleluya. Blissid is the man that dredith the Lord; he schal wilne ful myche in hise comaundementis. [2]His seed schal be myyti in erthe; the generacioun of riytful men schal be blessid. [3]Glorie and richessis ben in his hous; and his riytfulnesse dwellith in to the world of world. [4]Liyt is risun vp in derknessis to riytful men; the Lord is merciful in wille, and a merciful doere, and riytful. [5]The man is merye, that doith merci, and leeneth; he disposith hise wordis in dom; [6]for he schal not be moued with outen ende. [7]A iust man schal be in euerlastinge mynde; he schal not drede of an yuel heryng. His herte is redi for to hope in the Lord; [8]his herte is confermed, he schal not be moued, til he dispise hise enemyes. [9]He spredde abrood, he yaf to pore men; his riytwisnesse dwellith in to the world of world; his horn schal be reisid in glorie. [10]A synner schal se, and schal be wrooth; he schal gnaste with hise teeth, and schal faile; the desijr of synneris schal perische.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top