|
|
| [1]The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools. |
[1]κενόςA1-NPF ἐλπίςN3D-NPF καίC ψευδήςA3H-NPF ἀσύνετοςA1B-DSM ἀνήρN3-DSM καίC ἐνύπνιονN2N-NPN ἀναπτερόωV4-PAI3P ἄφρωνA3N-APM |
| [2]Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
[2]ὡςC δράσσομαιV1-PMPNSM σκιάN1A-GSF καίC διώκωV1-PAPNSM ἄνεμοςN2-ASM οὕτωςD ὁRA-NSM ἐπιἔχωV1-PAPNSM ἐνύπνιονN2N-DPN |
| [3]The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face. |
[3]οὗτοςRD-NSN κατάP οὗτοςRD-GSN ὅρασιςN3I-NSF ἐνύπνιονN2N-GPN κατέναντιD πρόσωπονN2N-GSN ὁμοίωμαN3M-NSN πρόσωπονN2N-GSN |
| [4]Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come? |
[4]ἀπόP ἀκάθαρτοςA1B-GSN τίςRI-NSN καθαρίζωVS-FPI3S καίC ἀπόP ψευδήςA3H-GSN τίςRI-NSN ἀληθεύωVF-FAI3S |
| [5]Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail. |
[5]μαντείαN1A-NPF καίC οἰωνισμόςN2-NPM καίC ἐνύπνιονN2N-NPN μάταιοςA1A-NPN εἰμίV9-PAI3S καίC ὡςC ὠδίνωV1-PAPNSF φαντάζομαιV1-PMI3S καρδίαN1A-NSF |
| [6]If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them. |
[6]ἐάνC μήD παράP ὕψιστοςA1-GSM ἀποστέλλωVD-APS3S ἐνP ἐπισκοπήN1-DSF μήD δίδωμιVO-AAS2S εἰςP αὐτόςRD-APN ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GS |
| [7]For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
[7]πολύςA1-APM γάρX πλανάωVAI-AAI3S ὁRA-NPN ἐνύπνιονN2N-NPN καίC ἐκπίπτωVBI-AAI3P ἐλπίζωV1-PAPNPM ἐπίP αὐτόςRD-DPN |
| [8]The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth. |
[8]ἄνευP ψευδήςA3H-GSN συντελέωVS-FPI3S νόμοςN2-NSM καίC σοφίαN1A-NSF στόμαN3M-DSN πιστόςA1-DSN τελείωσιςN3I-NSF |
| [9]A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom. |
[9]ἀνήρN3-NSM πλανάωVM-XMPNSM γιγνώσκωVZI-AAI3S πολύςA1-APN καίC ὁRA-NSM πολύπειροςA1B-NSM ἐκ διαἡγέομαιVF-FMI3S σύνεσιςN3I-ASF |
| [10]He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence. |
[10]ὅςRR-NSM οὐD πειράζωVCI-API3S ὀλίγοςA1-APN οἶδαVX-XAI3S ὁRA-NSM δέX πλανάωVM-XMPNSM πληθύνωVF2-FAI3S πανουργίαN1A-ASF |
| [11]When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express. |
[11]πολύςA1-APN ὁράωVX-XAI1S ἐνP ὁRA-DSF ἀποπλάνησιςN3I-DSF ἐγώRP-GS καίC πολύςA3C-APN ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM ἐγώRP-GS σύνεσιςN3I-NSF ἐγώRP-GS |
| [12]I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things. |
[12]πλεονάκιςD ἕωςP θάνατοςN2-GSM κινδυνεύωVAI-AAI1S καίC διασώζωVCI-API1S οὗτοςRD-GPN χάριςN3-ASF |
| [13]The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them. |
[13]πνεῦμαN3M-NSN φοβέωV2-PMPGPM κύριοςN2-ASM ζάωVF-FMI3S ὁRA-NSF γάρX ἐλπίςN3D-NSF αὐτόςRD-GPM ἐπίP ὁRA-ASM σώζωV1-PAPASM αὐτόςRD-APM |
| [14]Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope. |
[14]ὁRA-NSM φοβέωV2-PMPNSM κύριοςN2-ASM οὐδείςA3-ASN εὐλαβέομαιVC-FPI3S καίC οὐD μήD δειλιάωVA-AAS3S ὅτιC αὐτόςRD-NSM ἐλπίςN3D-NSF αὐτόςRD-GSM |
| [15]Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength? |
[15]φοβέωV2-PMPGSM ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM μακάριοςA1A-NSF ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF τίςRI-DSM ἐπιἔχωV1-PAI3S καίC τίςRI-NSM αὐτόςRD-GSM στήριγμαN3M-NSN |
| [16]For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling. |
[16]ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM κύριοςN2-GSM ἐπίP ὁRA-APM ἀγαπάωV3-PAPAPM αὐτόςRD-ASM ὑπερασπισμόςN2-NSM δυναστείαN1A-GSF καίC στήριγμαN3M-NSN ἰσχύςN3U-GSF σκέπηN1-NSF ἀπόP καύσωνN3W-GSM καίC σκέπηN1-NSF ἀπόP μεσημβρίαN1A-GSF φυλακήN1-NSF ἀπόP πρόσκομμαN3M-GSN καίC βοήθειαN1A-NSF ἀπόP πτῶσιςN3I-GSF |
| [17]He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing. |
[17]ἀναὑψόωV4-PAPNSM ψυχήN1-ASF καίC φωτίζωV1-PAPNSM ὀφθαλμόςN2-APM ἴασιςN3I-ASF δίδωμιV8-PAPNSM ζωήN1-ASF καίC εὐλογίαN1A-ASF |
| [18]He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted. |
[18]θυσιάζωV1-PAPNSM ἐκP ἄδικοςA1B-GSN προσφοράN1A-NSF μωμάομαιVM-XMPNSF καίC οὐD εἰςP εὐδοκίαN1A-ASF δώρημαN3M-NPN ἄνομοςA1B-GPN |
| [19]The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices. |
[19]οὐD εὐδοκέωV2-PAI3S ὁRA-NSM ὕψιστοςA1-NSM ἐνP προσφοράN1A-DPF ἀσεβήςA3H-GPM οὐδέC ἐνP πλῆθοςN3E-DSN θυσίαN1A-GPF ἐκἱλάσκομαιV1-PMI3S ἁμαρτίαN1A-APF |
| [20]Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes. |
[20]θύωV1-PAPNSM υἱόςN2-ASM ἔναντιP ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM προςἄγωV1-PAPNSM θυσίαN1A-ASF ἐκP χρῆμαN3M-GPN πένηςN3T-GPM |
| [21]The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood. |
[21]ἄρτοςN2-NSM ἐπιδέωV2-PMPGPM ζωήN1-NSF πτωχόςN2-GPM ὁRA-NSM ἀποστερέωV2-PAPNSM αὐτόςRD-ASF ἄνθρωποςN2-NSM αἷμαN3M-GPN |
| [22]He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder. |
[22]φονεύωV1-PAPNSM ὁRA-ASM πλησίονD ὁRA-NSM ἀποαἱρέωV2-PMPNSM ἐμβίωσιςN3I-ASF καίC ἐκχέωV2-PAPNSM αἷμαN3M-ASN ὁRA-NSM ἀποστερέωV2-PAPNSM μισθόςN2-ASM μίσθιοςN2-GSM |
| [23]When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour? |
[23]εἷςM οἰκοδομέωV2-PAPNSM καίC εἷςM κατααἱρέωV1-PAPNSM τίςRI-ASN ὠφελέωVA-AAI3P πολύςA3C-ASN ἤC κόποςN2-APM |
| [24]When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear? |
[24]εἷςM εὔχομαιV1-PMPNSM καίC εἷςM--NSM καταἀράομαιV3-PMPNSM τίςRI-GSF φωνήN1-GSF εἰςἀκούωVF-FMI3S ὁRA-NSM δεσπότηςN1M-NSM |
| [25]He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing? |
[25]βαπτίζωV1-PMPNSM ἀπόP νεκρόςN2-GSM καίC πάλινD ἅπτομαιV1-PMPNSM αὐτόςRD-GSM τίςRI-ASN ὠφελέωVA-AAI3S ἐνP ὁRA-DSN λουτρόνN2N-DSN αὐτόςRD-GSM |
| [26]So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him? |
[26]οὕτωςD ἄνθρωποςN2-NSM νηστεύωV1-PAPNSM ἐπίP ὁRA-GPF ἁμαρτίαN1A-GPF αὐτόςRD-GSM καίC πάλινD πορεύομαιV1-PMPNSM καίC ὁRA-APN αὐτόςRD-APN ποιέωV2-PAPNSM ὁRA-GSF προσευχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM τίςRI-NSM εἰςἀκούωVF-FMI3S καίC τίςRI-ASN ὠφελέωVA-AAI3S ἐνP ὁRA-DSN ταπεινόωVC-APN αὐτόςRD-ASM |