«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet. [1]A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her own hands.
[2]Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via. [2]He that walketh in his righteousness, feareth the Lord: but he that is lewd in his ways, despiseth him.
[3]In ore stulti virga superbiæ; labia autem sapientium custodiunt eos. [3]In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
[4]Ubi non sunt boves præsepe vacuum est; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis. [4]Where none oxen are, there the crib is empty: but much increase cometh by the strength of the ox.
[5]Testis fidelis non mentitur; profert autem mendacium dolosus testis. [5]A faithful witness will not lie: but a false record will speak lies.
[6]Quærit derisor sapientiam, et non invenit; doctrina prudentium facilis. [6]A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy to him that will understand.
[7]Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ. [7]Depart from the foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
[8]Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans. [8]The wisdom of the prudent is to understand his way: but the foolishness of the fools is deceit.
[9]Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia. [9]The fool maketh a mock of sin: but among the righteous there is favor.
[10]Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus. [10]The heart knoweth the bitterness of his soul, and the stranger shall not meddle with his joy.
[11]Domus impiorum delebitur, tabernacula vero justorum germinabunt. [11]The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacle of the righteous shall flourish.
[12]Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem. [12]There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the ways of death.
[13]Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. [13]Even in laughing the heart is sorrowful, and the end of that mirth is heaviness.
[14]Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. [14]The heart that declineth, shall be satiate with his own ways: but a good man shall depart from him.
[15]Innocens credit omni verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus. [15]The foolish will believe every thing: but the prudent will consider his steps.
[16]Sapiens timet, et declinat a malo; stultus transilit, et confidit. [16]A wise man feareth, and departeth from evil: but a fool rageth, and is careless.
[17]Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. [17]He that is hasty to anger, committeth folly, and a busy-body is hated.
[18]Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam. [18]The foolish do inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
[19]Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum. [19]The evil shall bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
[20]Etiam proximo suo pauper odiosus erit, amici vero divitum multi. [20]The poor is hated even of his own neighbor: but the friends of the rich are many.
[21]Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit. [21]The sinner despiseth his neighbor: but he that hath mercy on the poor, is blessed.
[22]Errant qui operantur malum; misericordia et veritas præparant bona. [22]Do not they err that imagine evil? But to them that think on good things, shall be mercy and truth.
[23]In omni opere erit abundantia; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas. [23]In all labor there is abundance: but the talk of the lips bringeth only want.
[24]Corona sapientium divitiæ eorum; fatuitas stultorum imprudentia. [24]The crown of the wise is their riches , and the folly of fools is foolishness.
[25]Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. [25]A faithful witness delivereth souls: but a deceiver speaketh lies.
[26]In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes. [26]In the fear of the Lord is an assured strength, and his children shall have hope.
[27]Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis. [27]The fear of the Lord is as a wellspring of life, to avoid the snares of death.
[28]In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis. [28]In the multitude of the people is the honor of a king, and for the want of people cometh the destruction of the prince.
[29]Qui patiens est multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam. [29]He that is slow to wrath, is of great wisdom: but he that is of an hasty mind, exalteth folly.
[30]Vita carnium sanitas cordis; putredo ossium invidia. [30]A sound heart is the life of the flesh: but envy is the rotting of the bones.
[31]Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus, honorat autem eum qui miseretur pauperis. [31]He that oppresseth the poor, reproveth him that made him: but he honoreth him, that hath mercy on the poor.
[32]In malitia sua expelletur impius, sperat autem justus in morte sua. [32]The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
[33]In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet. [33]Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding, and is known in the midst of fools.
[34]Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum. [34]Justice exalteth a nation, but sin is a shame to the people.
[35]Acceptus est regi minister intelligens; iracundiam ejus inutilis sustinebit. [35]The pleasure of a king is in a wise servant: but his wrath shall be toward him that is lewd.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top